El propósito de este artículo es demostrar que hacen falta traductores competentes, capaces de traducir a una lengua meta que no es la lengua materna. Tales traductores requieren una formación específica en traducción inversa. En el caso del inglés se deberá prestar especial atención a la creciente importancia de la variedad internacional, con todas las posibilidades que ofrece en áreas tales como el uso cada vez más extendido del vocabulario de origen latino-romance.
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
En el artículo exploramos la relación indisociable que existe entre la traducción de obras de teatro...
Los trabajos abordan, desde distintos ángulos con base en casos concretos, la diversidad de transfor...
El propósito de este artículo es demostrar que hacen falta traductores competentes, capaces de tradu...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018El concepto de trad...
En qué consiste la traducción y cómo debe ser vista la postura del traductor es la temática del sigu...
Todo texto forma parte del discurso social en el que se inscribe y al que ayuda a dar forma, de modo...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
El presente volumen está basado en los resultados de la in - vestigación llevada a cabo por la aut...
Taller de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación, de carácter teórico-práctico, d...
El presente artículo trata sobre la variación diacrónica y su traducción. En él nos centramos concre...
Toda traducción implica un cierto grado de manipulación de un texto, aunque siempre dentro de uno...
En este artículo se aborda la traducción del lenguaje marcado en los textos literarios, a partir de ...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
International audienceResumen: La analogía entre la traducción y el deseo ocupa un lugar central en ...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
En el artículo exploramos la relación indisociable que existe entre la traducción de obras de teatro...
Los trabajos abordan, desde distintos ángulos con base en casos concretos, la diversidad de transfor...
El propósito de este artículo es demostrar que hacen falta traductores competentes, capaces de tradu...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018El concepto de trad...
En qué consiste la traducción y cómo debe ser vista la postura del traductor es la temática del sigu...
Todo texto forma parte del discurso social en el que se inscribe y al que ayuda a dar forma, de modo...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
El presente volumen está basado en los resultados de la in - vestigación llevada a cabo por la aut...
Taller de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación, de carácter teórico-práctico, d...
El presente artículo trata sobre la variación diacrónica y su traducción. En él nos centramos concre...
Toda traducción implica un cierto grado de manipulación de un texto, aunque siempre dentro de uno...
En este artículo se aborda la traducción del lenguaje marcado en los textos literarios, a partir de ...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
International audienceResumen: La analogía entre la traducción y el deseo ocupa un lugar central en ...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
En el artículo exploramos la relación indisociable que existe entre la traducción de obras de teatro...
Los trabajos abordan, desde distintos ángulos con base en casos concretos, la diversidad de transfor...