En el artículo exploramos la relación indisociable que existe entre la traducción de obras de teatro y la interculturalidad, así como la compleja tarea de traducir un texto que debe funcionar en el presente de la representación dirigido a un público meta. En este estudio cualitativo, de corte narrativo y de tipo descriptivo, interpretativo y observacional, ofrecemos un acercamiento a los recursos de traducción empleados en los textos teatrales y damos cuenta de cómo el ejercicio de traducir implica la búsqueda de equivalencias y adaptaciones culturales entre la lengua de partida y la de llegada
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
El objetivo de este trabajo es mostrar de qué manera es posible configurar una ética de la traducció...
Entre los numerosos componentes de la cultura china, el teatro tradicional es uno de los proyectos d...
Nuestra propuesta en este artículo es la de considerar la traducción literaria como un fenómeno con ...
La traducción teatral se puede definir como el conjunto de transposiciones lingüísticas, escénicas, ...
La traducción, actividad a la vez comunicativa y cognitiva, se ve influenciada en prácticamente todo...
En el contexto del cambio cultural en Ciencia de la Traducción en los años 90, se observó la incorpo...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
Una de las características de nuestro mundo es la diversidad lingüística y cultural y, por ende, la ...
In this article we explore the inseparable connection between the translation of theatre plays and i...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
Mentre que des del punt de vista de la recerca afirmem que la traducció és una operació de comunicac...
La traducción se considera la actividad por excelencia de encuentro e intercambio intercultural, sin...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
El artículo trata del dilema de la traducción en tanto modelo de intercambio de bienes culturales. ...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
El objetivo de este trabajo es mostrar de qué manera es posible configurar una ética de la traducció...
Entre los numerosos componentes de la cultura china, el teatro tradicional es uno de los proyectos d...
Nuestra propuesta en este artículo es la de considerar la traducción literaria como un fenómeno con ...
La traducción teatral se puede definir como el conjunto de transposiciones lingüísticas, escénicas, ...
La traducción, actividad a la vez comunicativa y cognitiva, se ve influenciada en prácticamente todo...
En el contexto del cambio cultural en Ciencia de la Traducción en los años 90, se observó la incorpo...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
Una de las características de nuestro mundo es la diversidad lingüística y cultural y, por ende, la ...
In this article we explore the inseparable connection between the translation of theatre plays and i...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
Mentre que des del punt de vista de la recerca afirmem que la traducció és una operació de comunicac...
La traducción se considera la actividad por excelencia de encuentro e intercambio intercultural, sin...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
El artículo trata del dilema de la traducción en tanto modelo de intercambio de bienes culturales. ...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
El objetivo de este trabajo es mostrar de qué manera es posible configurar una ética de la traducció...
Entre los numerosos componentes de la cultura china, el teatro tradicional es uno de los proyectos d...