La traducción teatral se puede definir como el conjunto de transposiciones lingüísticas, escénicas, ideológicas y culturales de textos dramáticos escritos en un idioma o variedad lingüística, con vistas a su representación o publicación en otro contexto lingüístico y/o cultural. La especificidad de la traducción teatral se relaciona con la doble naturaleza del teatro, como texto dramático escrito o como texto escénico representado. Esto, a su vez, se relaciona con la inscripción respectiva de la traducción en los sistemas literarios o teatrales de las culturas de origen y de llegada, aunque los límites entre traducción escrita o escénica a menudo son difusos. La complejidad semiótica de los textos teatrales, dada la combinación de signos v...
En el contexto teatral de las últimas décadas, y en el marco de lo que Hans-Thies Lehmann denominó t...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
La reflexiones teóricas sobre la traducción se han concentrado desde la Antigüedad en la discusión a...
En el artículo exploramos la relación indisociable que existe entre la traducción de obras de teatro...
Este artículo se propone analizar la traducción teatral desde una perspectiva filosófica. La palabra...
Treball final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació. Codi: SBK013. Cur...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
La presente tesis propone adentrarse en la famosa dicotomía de la traducción teatral –traducción par...
La traducción a la vista, o reformulación oral en lengua de llegada de un texto escrito en lengua d...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La traducción liter...
La traducción de una obra de teatro va mucho más allá de la traducción del texto escrito, puesto qu...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
La traducción, actividad a la vez comunicativa y cognitiva, se ve influenciada en prácticamente todo...
La habitual dicotomía sobre traducción para la publicación o para el escenario cuando se trata de un...
El estudio de la traducción del humor ha experimentado en las últimas décadas un auge notable en el ...
En el contexto teatral de las últimas décadas, y en el marco de lo que Hans-Thies Lehmann denominó t...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
La reflexiones teóricas sobre la traducción se han concentrado desde la Antigüedad en la discusión a...
En el artículo exploramos la relación indisociable que existe entre la traducción de obras de teatro...
Este artículo se propone analizar la traducción teatral desde una perspectiva filosófica. La palabra...
Treball final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació. Codi: SBK013. Cur...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
La presente tesis propone adentrarse en la famosa dicotomía de la traducción teatral –traducción par...
La traducción a la vista, o reformulación oral en lengua de llegada de un texto escrito en lengua d...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La traducción liter...
La traducción de una obra de teatro va mucho más allá de la traducción del texto escrito, puesto qu...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
La traducción, actividad a la vez comunicativa y cognitiva, se ve influenciada en prácticamente todo...
La habitual dicotomía sobre traducción para la publicación o para el escenario cuando se trata de un...
El estudio de la traducción del humor ha experimentado en las últimas décadas un auge notable en el ...
En el contexto teatral de las últimas décadas, y en el marco de lo que Hans-Thies Lehmann denominó t...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
La reflexiones teóricas sobre la traducción se han concentrado desde la Antigüedad en la discusión a...