En este artículo se aborda la traducción del lenguaje marcado en los textos literarios, a partir de tres premisas: 1. el lenguaje de narradores y personajes es signicativo tanto para su caracterización como para la construcción del contexto en que transcurre la acción; 2. no hay una única manera de traducir el lenguaje marcado; 3. las diferentes formas de hacerlo responden a las circunstancias en que se produce la traducción. Se desarrollan tres enfoques —neutralización, homologación y compensación (social)— mediante las cuales se aborda la traducción del lenguaje marcado en el microrrelato «The Artful Touch», de Charles Dickens. Sendas traducciones resultan adecuadas según la situación
Tesis para optar al grado de Magíster en Estudios de Género y Cultura en América Latina mención Huma...
En qué consiste la traducción y cómo debe ser vista la postura del traductor es la temática del sigu...
1El artículo analiza las dos traducciones al italiano de El matadero, de Esteban Echeverría, conside...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
Número 15-16-17La traducción es uno de los géneros literarios más antiguos; existe desde que existe ...
La habitual dicotomía sobre traducción para la publicación o para el escenario cuando se trata de un...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióTutor: Lluís Maria TodóEl objetivo principal de es...
Es una idea generalizada que la traducción literaria es, por definición, una pobre versión del origi...
En función a los textos traducidos, individualizaremos dis tipos de profesionales de la traducción, ...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
Monográfico con el título: 'Traducción Literaria: expandiendo los límites'. Resumen basado en el de ...
Con el presente artículo deseamos aportar algunas reflexiones en torno a la enseñanza de la traducci...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
Tesis para optar al grado de Magíster en Estudios de Género y Cultura en América Latina mención Huma...
En qué consiste la traducción y cómo debe ser vista la postura del traductor es la temática del sigu...
1El artículo analiza las dos traducciones al italiano de El matadero, de Esteban Echeverría, conside...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
Número 15-16-17La traducción es uno de los géneros literarios más antiguos; existe desde que existe ...
La habitual dicotomía sobre traducción para la publicación o para el escenario cuando se trata de un...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióTutor: Lluís Maria TodóEl objetivo principal de es...
Es una idea generalizada que la traducción literaria es, por definición, una pobre versión del origi...
En función a los textos traducidos, individualizaremos dis tipos de profesionales de la traducción, ...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
Monográfico con el título: 'Traducción Literaria: expandiendo los límites'. Resumen basado en el de ...
Con el presente artículo deseamos aportar algunas reflexiones en torno a la enseñanza de la traducci...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
Tesis para optar al grado de Magíster en Estudios de Género y Cultura en América Latina mención Huma...
En qué consiste la traducción y cómo debe ser vista la postura del traductor es la temática del sigu...
1El artículo analiza las dos traducciones al italiano de El matadero, de Esteban Echeverría, conside...