This paper explores the challenges posed by English film titles and the translation strategies used to adapt them for the Croatian-speaking audience. The corpus consisted of 190 feature-length English-language film titles and their corresponding Croatian translations. They were then grouped according to the source-language challenges (puns and double meaning, character references, cultural references and idioms, ambiguity, wordplay by means of embedding the sequel number in the title, and intertextuality) and target-language strategies (using keywords indicative of the film genre or plot, proverbs, expanding the original meaning or making it more explicit, introducing intertextuality, partially translating the titles, and retaining only par...
Titles are most important in terms of information they carry about the text, the film, radio program...
Movie titles are films’ eyes, having double effect of art appreciation and commercial advertisement,...
The title is the essence of a film, the business card of the film. Different from ordinary textual t...
This paper explores the challenges posed by English film titles and the translation strategies used ...
Film titles play an important role in the media field because they give their audience various clues...
The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with th...
The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with th...
This article considers the features connected with film title translation. Methods of translation ar...
Studies of film title translations remain scant to this day. The existing studies mainly focus on in...
In the paper, the authors present and analyse examples of mistranslated film titles into the Polish ...
In the paper, the authors present and analyse examples of mistranslated film titles into the Polish ...
The film – the product of popular culture, work of art and the mass medium – is nowadays one of the ...
The presented diploma thesis deals with titles of films and TV serials made in anglophone countries ...
Šis maģistra darbs ir veltīts angļu filmu nosaukumu tulkošanas stratēģiju pētījumam. Pirmkārt, darbā...
Meninio kūrinio vertimas yra sudėtingas, daug socialinių, kultūrinių ir komunikacinių dėmenų apimant...
Titles are most important in terms of information they carry about the text, the film, radio program...
Movie titles are films’ eyes, having double effect of art appreciation and commercial advertisement,...
The title is the essence of a film, the business card of the film. Different from ordinary textual t...
This paper explores the challenges posed by English film titles and the translation strategies used ...
Film titles play an important role in the media field because they give their audience various clues...
The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with th...
The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with th...
This article considers the features connected with film title translation. Methods of translation ar...
Studies of film title translations remain scant to this day. The existing studies mainly focus on in...
In the paper, the authors present and analyse examples of mistranslated film titles into the Polish ...
In the paper, the authors present and analyse examples of mistranslated film titles into the Polish ...
The film – the product of popular culture, work of art and the mass medium – is nowadays one of the ...
The presented diploma thesis deals with titles of films and TV serials made in anglophone countries ...
Šis maģistra darbs ir veltīts angļu filmu nosaukumu tulkošanas stratēģiju pētījumam. Pirmkārt, darbā...
Meninio kūrinio vertimas yra sudėtingas, daug socialinių, kultūrinių ir komunikacinių dėmenų apimant...
Titles are most important in terms of information they carry about the text, the film, radio program...
Movie titles are films’ eyes, having double effect of art appreciation and commercial advertisement,...
The title is the essence of a film, the business card of the film. Different from ordinary textual t...