This article examined the Indonesian translation of the novel Animal Farm by George Orwell (1945). It was translated into Binatangisme by Mahbub Djunaidi, published in 1983. The diction of the novel was highlighted because diction was one of the important elements in the acceptability and accuracy words in literary works that need to be considered. There are three categories of dictions which analyzed in this article such as translation of pronoun, translation of cultural adaptation, and translation of terms and sentencing as proposed by Newmark (1988) and Nida (1964). The qualitative method in the form of content analysis was applied to obtain information data that are objective, systematic, and descriptive quantitative about what appears ...
In this research, the writer discusses about the equivalence which is one of the main problem in the...
Skripsi ini membahas tentang kata-kata yang mengandung elemen budaya yang terdapat di dalam novel Ok...
The research was aimed at investigating categories of Indonesian cultural terms translated into Engl...
This paper aims to identify strategies for translating self-names (proper nouns) and ideological ten...
This study aims to evaluate the Persian translation of an English literary text, namely, Animal Farm...
Translation of literary work is never simply the business of translating the work in the source lang...
This study aims to examine the functions of definite article and its translation procedures found in...
This research focuses on analyzing and identifying translation technique used to translate quantif...
Abstract: This study aims to evaluate the Persian translation of an English literary text, namely, A...
Article was aimed to explore and identity the manners used by the translator in translating the Indo...
Specific terms in relation to geographic names and expressions of different culture often make diffi...
This study aims at identifying conjunction shifts and their impact on the translation quality of Orw...
This research examines the Expansion phenomena in translation using the strategies by Chesterman (20...
Translation of literary work is never simply the business of translating the work in the source lang...
This thesis talks about the level of the accuracy of translating Minang cultural words by George A. ...
In this research, the writer discusses about the equivalence which is one of the main problem in the...
Skripsi ini membahas tentang kata-kata yang mengandung elemen budaya yang terdapat di dalam novel Ok...
The research was aimed at investigating categories of Indonesian cultural terms translated into Engl...
This paper aims to identify strategies for translating self-names (proper nouns) and ideological ten...
This study aims to evaluate the Persian translation of an English literary text, namely, Animal Farm...
Translation of literary work is never simply the business of translating the work in the source lang...
This study aims to examine the functions of definite article and its translation procedures found in...
This research focuses on analyzing and identifying translation technique used to translate quantif...
Abstract: This study aims to evaluate the Persian translation of an English literary text, namely, A...
Article was aimed to explore and identity the manners used by the translator in translating the Indo...
Specific terms in relation to geographic names and expressions of different culture often make diffi...
This study aims at identifying conjunction shifts and their impact on the translation quality of Orw...
This research examines the Expansion phenomena in translation using the strategies by Chesterman (20...
Translation of literary work is never simply the business of translating the work in the source lang...
This thesis talks about the level of the accuracy of translating Minang cultural words by George A. ...
In this research, the writer discusses about the equivalence which is one of the main problem in the...
Skripsi ini membahas tentang kata-kata yang mengandung elemen budaya yang terdapat di dalam novel Ok...
The research was aimed at investigating categories of Indonesian cultural terms translated into Engl...