Article was aimed to explore and identity the manners used by the translator in translating the Indonesian cultural lexicon in the novel Saman into English, and to find out which manners that contained the least semantic shifts concerning the problems of meaning related to cultural differences. Method applied was descriptive qualitative research by collecting and analyzing both the Indonesian and English versions of the novel. The samples were classified by Newmark four categories: loan words, cultural equivalent, functional equivalent, and addition. It can be concluded that there are only seven manners found from the collected data but only four manners used in the analysis, they are loan word, cultural equivalent, functional equivalent, a...
This study investigated some strategies applied by the translator in translating Indonesian cultural...
Translating cultural pieces is always challenging since it usually involves a task of presenting som...
This research has two objectives. First is to describe the foreignization and domestication of the c...
In this research, the writer discusses about the equivalence which is one of the main problem in the...
Dalam skripsi ini penulis membahas kata budaya Jawa yang ditemukan dalam novel Bumi Manusia (1980) k...
Background: Translation is an activity of changing meaning from source language into target language...
ABSTRAK Skripsi ini membahas cara penerjemah menerjemahkan kata-kata budaya Minangkabau yang ter...
Indonesian literature is rich with cultural nuance expressed by an author in his/her works. Being tr...
Translating of cultural words often face problems if it is not found the same cultural concept...
This study investigated some strategies applied by the translator in translating Indonesian cultural...
This research has two objectives. First is to describe the foreignization and domestication of the c...
This research aims to describe the method and technique of the translation of cultural words in “Las...
Skripsi ini membahas tentang penerjemahan kata-kata yang mengandung elemen budaya yang terdapat pada...
In this paper, the writer studies about translation of cultural words in novel of Broken Verses by K...
This research has two objectives. First is to describe the foreignization and domestication of the c...
This study investigated some strategies applied by the translator in translating Indonesian cultural...
Translating cultural pieces is always challenging since it usually involves a task of presenting som...
This research has two objectives. First is to describe the foreignization and domestication of the c...
In this research, the writer discusses about the equivalence which is one of the main problem in the...
Dalam skripsi ini penulis membahas kata budaya Jawa yang ditemukan dalam novel Bumi Manusia (1980) k...
Background: Translation is an activity of changing meaning from source language into target language...
ABSTRAK Skripsi ini membahas cara penerjemah menerjemahkan kata-kata budaya Minangkabau yang ter...
Indonesian literature is rich with cultural nuance expressed by an author in his/her works. Being tr...
Translating of cultural words often face problems if it is not found the same cultural concept...
This study investigated some strategies applied by the translator in translating Indonesian cultural...
This research has two objectives. First is to describe the foreignization and domestication of the c...
This research aims to describe the method and technique of the translation of cultural words in “Las...
Skripsi ini membahas tentang penerjemahan kata-kata yang mengandung elemen budaya yang terdapat pada...
In this paper, the writer studies about translation of cultural words in novel of Broken Verses by K...
This research has two objectives. First is to describe the foreignization and domestication of the c...
This study investigated some strategies applied by the translator in translating Indonesian cultural...
Translating cultural pieces is always challenging since it usually involves a task of presenting som...
This research has two objectives. First is to describe the foreignization and domestication of the c...