Ce mémoire constitue une recherche exploratoire et qualitative sur la notion de transcréation. La première partie de cette recherche est consacrée à une définition du concept de « transcréation » dans le cadre de la publicité et du marketing, en traductologie et selon les agences de traduction. La deuxième partie propose une analyse des stratégies de traduction, du français à l'anglais, d'un projet de transcréation publicitaire macroéconomique qui porte sur le canton de Vaud. Cette étude de cas est complétée par un entretien. Le mémoire interroge l'incidence de la transcréation sur les conditions de travail des traducteurs et, plus largement, sur ses ressemblances et ses divergences avec la traduction, la localisation ou encore l'adaptation...
International audienceTRANSMEDIE est l’acronyme de Translations médiévales: cinq siècles de traducti...
Pour toucher un public et parvenir à modifier son comportement, le traducteur publicitaire doit démo...
Ce travail cherche à répondre à la question si dans leur pratique, les transcréatrices élaborent des...
Ce mémoire vise à analyser comment les professionnel·le·s francophones de la traduction et de la tra...
Ce mémoire est une sorte de tremplin vers une spécialisation en traduction publicitaire. Tout d'abor...
Translanguaging est un terme pour la première fois utilisé par Cen Williams au Pays de Galles pendan...
La traduction théâtrale se différencie des autres domaines de la traduction par le fait que le texte...
Dans un environnement concurrentiel, la publicité joue un rôle clé pour les entreprises qui cherchen...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
En nous efforçant de penser les présupposés de la traduction, nous nous sommes efforcés de mettre en...
Ce travail de recherche porte sur la traduction au sein d'une petite structure. Son but est d'évalue...
International audienceSi pour certains, la traduction a longtemps représenté un instrument de commun...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
Concentration croissante de l'édition, montée en puissance des agents littéraires, emprise des contr...
Le cœur de ce mémoire concerne le traitement de formes dites « redondantes » dans les textes publici...
International audienceTRANSMEDIE est l’acronyme de Translations médiévales: cinq siècles de traducti...
Pour toucher un public et parvenir à modifier son comportement, le traducteur publicitaire doit démo...
Ce travail cherche à répondre à la question si dans leur pratique, les transcréatrices élaborent des...
Ce mémoire vise à analyser comment les professionnel·le·s francophones de la traduction et de la tra...
Ce mémoire est une sorte de tremplin vers une spécialisation en traduction publicitaire. Tout d'abor...
Translanguaging est un terme pour la première fois utilisé par Cen Williams au Pays de Galles pendan...
La traduction théâtrale se différencie des autres domaines de la traduction par le fait que le texte...
Dans un environnement concurrentiel, la publicité joue un rôle clé pour les entreprises qui cherchen...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
En nous efforçant de penser les présupposés de la traduction, nous nous sommes efforcés de mettre en...
Ce travail de recherche porte sur la traduction au sein d'une petite structure. Son but est d'évalue...
International audienceSi pour certains, la traduction a longtemps représenté un instrument de commun...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
Concentration croissante de l'édition, montée en puissance des agents littéraires, emprise des contr...
Le cœur de ce mémoire concerne le traitement de formes dites « redondantes » dans les textes publici...
International audienceTRANSMEDIE est l’acronyme de Translations médiévales: cinq siècles de traducti...
Pour toucher un public et parvenir à modifier son comportement, le traducteur publicitaire doit démo...
Ce travail cherche à répondre à la question si dans leur pratique, les transcréatrices élaborent des...