Many early novels were cosmopolitan books, read from London to Leipzig and beyond, available in nearly simultaneous translations into French, English, German, and other European languages. In Novel Translations, Bethany Wiggin charts just one of the paths by which newness—in its avatars as fashion, novelties, and the novel—entered the European world in the decades around 1700. As readers across Europe snapped up novels, they domesticated the genre. Across borders, the novel lent readers everywhere a suggestion of sophistication, a familiarity with circumstances beyond their local ken. Into the eighteenth century, the modern German novel was not German at all; rather, it was French, as suggested by Germans' usage of the French word Roman to ...
International audienceIn his preface to A Tale of Two Cities, Andrew Sanders points out that the nov...
Jeffrey Freedman : Translation and publishing during the enlightenment. This article examines the p...
Cultures in Contact deals with the complex cultural relations surrounding the translation and recept...
Many early novels were cosmopolitan books, read from London to Leipzig and beyond, available in near...
The business of novels in the long eighteenth century was an international affair. This chapter argu...
Cross-channel exchanges in the rise of the novel in the long 18th century have become an emerging ar...
In order to study literary translation from German in French at the Romantic age, one must get out o...
This article sets out to explore the specific functioning of transcultural prose fiction in eighteen...
Alexandru Dutu : French and German popular books in south east Europe. In the second half of the 1...
This thesis explores the first English translations of Molière's works published between 1663 and 17...
This book offers new perspectives on the pervasive and transformative impact of Continental European...
THE GERMAN NOVELISTS : TALES SELECTED FROM ANCIENT AND MODERN AUTHORS IN THAT LANGUAGE: FROM THE EAR...
In nineteenth-century Europe, the nation emerged as the dominant organizing structure for cultural c...
This dissertation reveals the central role that transcultural literary exchange plays in the imagini...
This paper analyses the XVIII century German translations of Les aventures de T\ue9l\ue9maque (1699)...
International audienceIn his preface to A Tale of Two Cities, Andrew Sanders points out that the nov...
Jeffrey Freedman : Translation and publishing during the enlightenment. This article examines the p...
Cultures in Contact deals with the complex cultural relations surrounding the translation and recept...
Many early novels were cosmopolitan books, read from London to Leipzig and beyond, available in near...
The business of novels in the long eighteenth century was an international affair. This chapter argu...
Cross-channel exchanges in the rise of the novel in the long 18th century have become an emerging ar...
In order to study literary translation from German in French at the Romantic age, one must get out o...
This article sets out to explore the specific functioning of transcultural prose fiction in eighteen...
Alexandru Dutu : French and German popular books in south east Europe. In the second half of the 1...
This thesis explores the first English translations of Molière's works published between 1663 and 17...
This book offers new perspectives on the pervasive and transformative impact of Continental European...
THE GERMAN NOVELISTS : TALES SELECTED FROM ANCIENT AND MODERN AUTHORS IN THAT LANGUAGE: FROM THE EAR...
In nineteenth-century Europe, the nation emerged as the dominant organizing structure for cultural c...
This dissertation reveals the central role that transcultural literary exchange plays in the imagini...
This paper analyses the XVIII century German translations of Les aventures de T\ue9l\ue9maque (1699)...
International audienceIn his preface to A Tale of Two Cities, Andrew Sanders points out that the nov...
Jeffrey Freedman : Translation and publishing during the enlightenment. This article examines the p...
Cultures in Contact deals with the complex cultural relations surrounding the translation and recept...