La fazienda de Ultramar is a thirteenth-century translation of the Bible that replicates the structure of the medieval itineraries or pilgrim narratives: the selection of passages from Scripture is motivated by the geography of the Holy Land, which guides the way through biblical stories. This study aims to deepen into the discursive operations that separate La fazienda de Ultramar from its sources and other translations of the Bible, and which reflect the difficulties and issues met by the first translators of the Bible into vernacular languages. We will specifically reflect upon those which are connected with doctrinal debates and theological discussions relevant at the time of the composition of the work. Therefore, we wil...
Aquest treball es centra en el procés de la traducció de la Bíblia alemanya de Martí Luter (1534). E...
O trabalho sugere que existem pelo menos duas estratégias bastante distintas para abordar a tradução...
Resumen: Un tipo de literatura latina no narrativa, asimilable más bien al discurso doctrinal teológ...
La fazienda de Ultramar es un texto del siglo XIII que traduce la Biblia a la manera de los itinerar...
La fazienda de Ultramar es un texto del siglo XIII que traduce la Biblia a la manera de los itinerar...
La fazienda de Ultramar es un texto del siglo XIII que traduce la Biblia a la manera de los itinerar...
La fazienda de Ultramar es un texto del siglo XIII que traduce la Biblia a la manera de los itinerar...
Resumen; tomando como referencia los itinerarios a Tierra Santa, La fazienda de Ultramar, uno de los...
Este trabajo efectúa una reflexión sobre la traducción de textos religiosos en la baja Edad Media ca...
This work seeks (i) to reflect on the biblical translations to Spanish from the perspective of Discu...
This paper reflects on some aspects concerning on the combat between translators and interpreters of...
Resumen: La experiencia cultural y literaria de la traducción es uno de los fenómenos más debatidos ...
Resumen: Dado que la imaginación medieval del mundo se nutre de ideas directamente heredadas de la B...
This file, uploaded on March 26, 2022, includes a version with a list of corrections and additions i...
In this paper I make a particular attempt to contextualize the translation of the Bible produced by ...
Aquest treball es centra en el procés de la traducció de la Bíblia alemanya de Martí Luter (1534). E...
O trabalho sugere que existem pelo menos duas estratégias bastante distintas para abordar a tradução...
Resumen: Un tipo de literatura latina no narrativa, asimilable más bien al discurso doctrinal teológ...
La fazienda de Ultramar es un texto del siglo XIII que traduce la Biblia a la manera de los itinerar...
La fazienda de Ultramar es un texto del siglo XIII que traduce la Biblia a la manera de los itinerar...
La fazienda de Ultramar es un texto del siglo XIII que traduce la Biblia a la manera de los itinerar...
La fazienda de Ultramar es un texto del siglo XIII que traduce la Biblia a la manera de los itinerar...
Resumen; tomando como referencia los itinerarios a Tierra Santa, La fazienda de Ultramar, uno de los...
Este trabajo efectúa una reflexión sobre la traducción de textos religiosos en la baja Edad Media ca...
This work seeks (i) to reflect on the biblical translations to Spanish from the perspective of Discu...
This paper reflects on some aspects concerning on the combat between translators and interpreters of...
Resumen: La experiencia cultural y literaria de la traducción es uno de los fenómenos más debatidos ...
Resumen: Dado que la imaginación medieval del mundo se nutre de ideas directamente heredadas de la B...
This file, uploaded on March 26, 2022, includes a version with a list of corrections and additions i...
In this paper I make a particular attempt to contextualize the translation of the Bible produced by ...
Aquest treball es centra en el procés de la traducció de la Bíblia alemanya de Martí Luter (1534). E...
O trabalho sugere que existem pelo menos duas estratégias bastante distintas para abordar a tradução...
Resumen: Un tipo de literatura latina no narrativa, asimilable más bien al discurso doctrinal teológ...