Ce volume est composé d’articles en anglais et en français, rédigés par des traductologues, traducteurs professionnels, chercheurs en sciences sociales et philosophes qui se sont tous intéressés aux modalités de la réception et à la traduction dans le monde anglophone d’auteurs représentatifs de la « pensée française » contemporaine. Outre les textes de Gisèle Sapiro et d’Isabelle Alfandary que nous avons choisis de placer respectivement en ouverture et en clôture de ce recueil, celui-ci cont..
Quand les traducteurs prennent la parole : préfaces et paratextes traductifs est un volume qui regro...
International audienceÉditorial: Pour une pratique critique de la traduction en Géographie Pourquoi ...
L’éventail des articles qui ont examiné les problématiques liées à la traduction est particulièremen...
Comme l’ensemble des numéros de la revue de notre centre de recherche en traduction et communication...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
Cet ouvrage présente au public francophone un certain nombre d’auteurs et de penseurs anglo-américai...
Cet ouvrage présente au public francophone un certain nombre d’auteurs et de penseurs anglo-américai...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Les éditions de référence des écrits cités dans le présent ouvrage ont été choisies parmi les plus r...
Les œuvres poétiques sont citées en langue originale dans le texte ; leur traduction est proposée da...
Les seize études rassemblées dans ce volume forment le volet traductologique d’un colloque interdisc...
Certaines parties de ce volume reprennent des textes qui ont été présentés ou publiés auparavant. No...
Traduire du français aux français Livret d'une recherche en cours - Les littératures francophones di...
Éditorial: Pour une pratique critique de la traduction en Géographie Pourquoi avons-nous écrit ce te...
Quand les traducteurs prennent la parole : préfaces et paratextes traductifs est un volume qui regro...
International audienceÉditorial: Pour une pratique critique de la traduction en Géographie Pourquoi ...
L’éventail des articles qui ont examiné les problématiques liées à la traduction est particulièremen...
Comme l’ensemble des numéros de la revue de notre centre de recherche en traduction et communication...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
Cet ouvrage présente au public francophone un certain nombre d’auteurs et de penseurs anglo-américai...
Cet ouvrage présente au public francophone un certain nombre d’auteurs et de penseurs anglo-américai...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Les éditions de référence des écrits cités dans le présent ouvrage ont été choisies parmi les plus r...
Les œuvres poétiques sont citées en langue originale dans le texte ; leur traduction est proposée da...
Les seize études rassemblées dans ce volume forment le volet traductologique d’un colloque interdisc...
Certaines parties de ce volume reprennent des textes qui ont été présentés ou publiés auparavant. No...
Traduire du français aux français Livret d'une recherche en cours - Les littératures francophones di...
Éditorial: Pour une pratique critique de la traduction en Géographie Pourquoi avons-nous écrit ce te...
Quand les traducteurs prennent la parole : préfaces et paratextes traductifs est un volume qui regro...
International audienceÉditorial: Pour une pratique critique de la traduction en Géographie Pourquoi ...
L’éventail des articles qui ont examiné les problématiques liées à la traduction est particulièremen...