Hewson, L. (2016). Les incertitudes du traduire. Meta, 61 (1), 12–28. Le processus de la traduction passe par des phases différentes. Chacune nécessite des efforts supplémentaires de la part du traducteur. Etant donne qu’il s’agit d’un nouveau domaine par rapport à la traduction, la traductologie est en cours d’analyser et de découvrir les différentes étapes du processus traduisant. Lance Hewson, dans son article « Les incertitudes du traduire », met l’accent sur un phénomène très répandu dan..
Cet article a pour but de réaliser une réflexion critique sur le processus de standardisation pratiq...
La traduction du texte littéraire implique, parfois autant que la création de première main, un proc...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
L’incertitude est une valeur fondamentale de la traduction. Pourtant, peu de traductologues ...
En traduction, comme dans d'autres disciplines, la notion de problème a suscité un intérêt croissant...
Etudes réunies par Michel Ballard et Lance Hewson.Atelier 25. Traductologie - Présidents : Paul Bens...
Cet article a pour but de réaliser une réflexion critique sur le processus de standardisation pratiq...
Le présent article a pour but de caractériser finement le geste traductif en se libérant de la dicho...
Cet article présente les résultats partiels d’une étude ethnographique menée auprès de traducteurs p...
L'ouvrage Parcours de traduction. Étude expérimentale du processus de compréhension est le double pr...
Cet article étudie les problèmes fondamentaux qui se posent aux traducteurs de tous lestemps ...
I. Introduction À côté de la traduction littéraire, philologique ou philosophique, pour lesquelles l...
TransLittérature Sujet : TransLittérature est une revue semestrielle co-éditée par l'Associati...
Ouvrage coordonné par Robert Hérin et Bernard Cadet.Comme beaucoup de substantifs formés à partir de...
L'article offre une première application pratique au champ traductif d'une hypothèse conceptuelle qu...
Cet article a pour but de réaliser une réflexion critique sur le processus de standardisation pratiq...
La traduction du texte littéraire implique, parfois autant que la création de première main, un proc...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
L’incertitude est une valeur fondamentale de la traduction. Pourtant, peu de traductologues ...
En traduction, comme dans d'autres disciplines, la notion de problème a suscité un intérêt croissant...
Etudes réunies par Michel Ballard et Lance Hewson.Atelier 25. Traductologie - Présidents : Paul Bens...
Cet article a pour but de réaliser une réflexion critique sur le processus de standardisation pratiq...
Le présent article a pour but de caractériser finement le geste traductif en se libérant de la dicho...
Cet article présente les résultats partiels d’une étude ethnographique menée auprès de traducteurs p...
L'ouvrage Parcours de traduction. Étude expérimentale du processus de compréhension est le double pr...
Cet article étudie les problèmes fondamentaux qui se posent aux traducteurs de tous lestemps ...
I. Introduction À côté de la traduction littéraire, philologique ou philosophique, pour lesquelles l...
TransLittérature Sujet : TransLittérature est une revue semestrielle co-éditée par l'Associati...
Ouvrage coordonné par Robert Hérin et Bernard Cadet.Comme beaucoup de substantifs formés à partir de...
L'article offre une première application pratique au champ traductif d'une hypothèse conceptuelle qu...
Cet article a pour but de réaliser une réflexion critique sur le processus de standardisation pratiq...
La traduction du texte littéraire implique, parfois autant que la création de première main, un proc...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...