Questo elaborato tratta le espressioni idiomatiche cinesi a quattro caratteri, i cosiddetti 成语 chéngyŭ. La tesi è divisa in tre capitoli. Nel primo, che costituisce la parte teorica, si spiega cosa sono i chéngyŭ, oltre a presentarne una breve analisi linguistica, delle possibili strategie di apprendimento e, infine, le principali difficoltà al momento della traduzione. Dato che l'argomento di questa tesi è già stato trattato ed esaminato da tanti studiosi, cinesi e non, per reperire le informazioni necessarie alla stesura di questo capitolo ho usato come fonti diversi articoli accademici, che vengono puntualmente citati nel testo e riportati in bibliografia. Il secondo capitolo è costituito dalle proposte di traduzione di cinque s...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Il seguente elaborato si propone di mettere a confronto le espressioni idiomatiche applicate alle pa...
L’opera costituisce il primo volume della trilogia “Tematiche in traduzione”, nella quale si analizz...
L'elaborato si propone di insegnare, o almeno dare un assaggio, al lettore italiano di tredici cheng...
In questo capitolo introduttivo si cerca di definire la posizione occupata dai problemi teorici lega...
Il volume si sviluppa in cinque capitoli. Dopo l' introduzione, il primo capitolo passa in rassegna...
Obiettivo di questo elaborato è proporre una traduzione dal tedesco in italiano di due capitoli trat...
Quali sono le difficoltà che comportano le espressioni idiomatiche nell’interpretazione simultanea p...
La traduzione del cinese è il primo volume interamente dedicato alla riflessione ed esperienza profe...
Il volume è composto da un saggio introduttivo teorico dove vengono esposte le conoscenze e le compe...
Il volume propone alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, conc...
La dispensa Utile e traducibile.Esercizi di lessico settoriale e quotidiano nasce dalla necessitè di...
Il volume testimonia quanto forte sia stata l’espansione d’interesse e di studi sulla traduzione; ri...
Questo elaborato intende presentare la proposta di traduzione dal francese all’italiano della prefaz...
Il contributo segnala alcuni procedimenti con cui in Italia vengono inserite nel discorso scritto pa...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Il seguente elaborato si propone di mettere a confronto le espressioni idiomatiche applicate alle pa...
L’opera costituisce il primo volume della trilogia “Tematiche in traduzione”, nella quale si analizz...
L'elaborato si propone di insegnare, o almeno dare un assaggio, al lettore italiano di tredici cheng...
In questo capitolo introduttivo si cerca di definire la posizione occupata dai problemi teorici lega...
Il volume si sviluppa in cinque capitoli. Dopo l' introduzione, il primo capitolo passa in rassegna...
Obiettivo di questo elaborato è proporre una traduzione dal tedesco in italiano di due capitoli trat...
Quali sono le difficoltà che comportano le espressioni idiomatiche nell’interpretazione simultanea p...
La traduzione del cinese è il primo volume interamente dedicato alla riflessione ed esperienza profe...
Il volume è composto da un saggio introduttivo teorico dove vengono esposte le conoscenze e le compe...
Il volume propone alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, conc...
La dispensa Utile e traducibile.Esercizi di lessico settoriale e quotidiano nasce dalla necessitè di...
Il volume testimonia quanto forte sia stata l’espansione d’interesse e di studi sulla traduzione; ri...
Questo elaborato intende presentare la proposta di traduzione dal francese all’italiano della prefaz...
Il contributo segnala alcuni procedimenti con cui in Italia vengono inserite nel discorso scritto pa...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Il seguente elaborato si propone di mettere a confronto le espressioni idiomatiche applicate alle pa...
L’opera costituisce il primo volume della trilogia “Tematiche in traduzione”, nella quale si analizz...