Much has been said and written about the characteristics of legal texts and, especially, about their performative nature. In this article, we have taken the contributions made by Austin (1991), Solan & Tiersma (2005), Janigová (2011) and Dunn (2003), among others, in order to analyze the performative nature of an opinion delivered by the International Criminal Court which was used by the students at the Universidad Nacional de La Plata in their translation professional practice. Our aim is to look at how veredictive and exercitive verbs are used in this document as a way to help the translation task, given that we believe that this type of analysis is of the utmost importance if we want to maintain the illocutionary force of the source...
Resumen: En este artículo pretendemos llevar a cabo un estudio de la profesión de traductor jurídico...
L'article que presentem analitza els elements diferenciadors de l'educació per competències en tradu...
El objetivo del presente artículo es proponer un programa formativo para traductores de textos juríd...
Much has been said and written about the characteristics of legal texts and, especially, about their...
Mucho se ha dicho y escrito sobre las características de los textos jurídicos y, en particular, sobr...
Mucho se ha dicho y escrito sobre las características de los textos jurídicos y, en particular, sobr...
El estudio del género se revela a menudo como un paso necesario para la práctica de la traducción en...
El presente trabajo está centrado en el contexto específico de la traducción judicial, partiendo de ...
En el presente ensayo se abordará la intervención del traductor público en un acto fundamental del p...
In this paper the author presents some features of the linguistic substantiation of criminal court p...
El artículo que presentamos analiza los elementos diferenciadores de la educación por competencias e...
La clasificación por géneros textuales se considera uno de los aspectos clave a tener en cuenta a ...
When a foreigner is prosecuted in Colombia, the right of defense is satisfied by guaranteeing ...
En este trabajo se abordan las dificultades a las que se enfrentan los intérpretes jurados que deben...
This study seeks a better understanding of the nature of the thematic knowledge of law required by t...
Resumen: En este artículo pretendemos llevar a cabo un estudio de la profesión de traductor jurídico...
L'article que presentem analitza els elements diferenciadors de l'educació per competències en tradu...
El objetivo del presente artículo es proponer un programa formativo para traductores de textos juríd...
Much has been said and written about the characteristics of legal texts and, especially, about their...
Mucho se ha dicho y escrito sobre las características de los textos jurídicos y, en particular, sobr...
Mucho se ha dicho y escrito sobre las características de los textos jurídicos y, en particular, sobr...
El estudio del género se revela a menudo como un paso necesario para la práctica de la traducción en...
El presente trabajo está centrado en el contexto específico de la traducción judicial, partiendo de ...
En el presente ensayo se abordará la intervención del traductor público en un acto fundamental del p...
In this paper the author presents some features of the linguistic substantiation of criminal court p...
El artículo que presentamos analiza los elementos diferenciadores de la educación por competencias e...
La clasificación por géneros textuales se considera uno de los aspectos clave a tener en cuenta a ...
When a foreigner is prosecuted in Colombia, the right of defense is satisfied by guaranteeing ...
En este trabajo se abordan las dificultades a las que se enfrentan los intérpretes jurados que deben...
This study seeks a better understanding of the nature of the thematic knowledge of law required by t...
Resumen: En este artículo pretendemos llevar a cabo un estudio de la profesión de traductor jurídico...
L'article que presentem analitza els elements diferenciadors de l'educació per competències en tradu...
El objetivo del presente artículo es proponer un programa formativo para traductores de textos juríd...