Traduzir um autor como Sêneca é sempre um desafio. Este trabalho faz uma breve análise sobre algumas traduções de obras de Sêneca, um mestre na redação de textos filosóficos. Sêneca escreveu cartas sobre a brevidade da vida e sobre a tranquilidade da alma, sobre o ócio, o luto e a ira. Estes textos tornaram-se clássicos da filosofia da época do império romano e retratam de maneira sóbria e aprofundada alguns dos principais problemas que atormentavam os filósofos daquele período
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Este artigo propõe-se a investigar em que medida as ideias metafísicas relacionadas à linguagem e ao...
Este artigo discute algumas questões levantadas durante a tradução para o português de títulos de re...
O objetivo deste trabalho é realizar a tradução do texto “Fin de vie, désir de mort et l’euthanasie:...
Apresentação do livro Memórias e outras histórias em versos diversos, de Donato Loscalzo, com traduç...
Apresentação do livro Memórias e outras histórias em versos diversos, de Donato Loscalzo, com traduç...
A presente dissertação de mestrado consiste em uma tradução da tragédia Édipo em Colono de Sófocles....
Além do que é considerado sacro pelas religiões judaico-cristãs, a Bíblia também está repleta de poe...
Este artigo propõe algumas possibilidades de reflexão sobre a tradução de literatura latina a partir...
A tradução de uma obra literária ultrapassa o âmbito literário do texto fonte. As escolhas feitas de...
EM UM LIVRO DE 1983, The translator's handbook, Catriona Picken justapõe duas ilustrações que retrat...
A análise da representação dos tradutores em textos ficcionais é uma vertente dos Estudos de Traduçã...
A tradução de uma obra literária ultrapassa o âmbito literário do texto fonte. As escolhas feitas de...
A tradução de histórias em quadrinhos (HQs) apresenta-se como um desafio aos tradutores, em consequê...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Este artigo propõe-se a investigar em que medida as ideias metafísicas relacionadas à linguagem e ao...
Este artigo discute algumas questões levantadas durante a tradução para o português de títulos de re...
O objetivo deste trabalho é realizar a tradução do texto “Fin de vie, désir de mort et l’euthanasie:...
Apresentação do livro Memórias e outras histórias em versos diversos, de Donato Loscalzo, com traduç...
Apresentação do livro Memórias e outras histórias em versos diversos, de Donato Loscalzo, com traduç...
A presente dissertação de mestrado consiste em uma tradução da tragédia Édipo em Colono de Sófocles....
Além do que é considerado sacro pelas religiões judaico-cristãs, a Bíblia também está repleta de poe...
Este artigo propõe algumas possibilidades de reflexão sobre a tradução de literatura latina a partir...
A tradução de uma obra literária ultrapassa o âmbito literário do texto fonte. As escolhas feitas de...
EM UM LIVRO DE 1983, The translator's handbook, Catriona Picken justapõe duas ilustrações que retrat...
A análise da representação dos tradutores em textos ficcionais é uma vertente dos Estudos de Traduçã...
A tradução de uma obra literária ultrapassa o âmbito literário do texto fonte. As escolhas feitas de...
A tradução de histórias em quadrinhos (HQs) apresenta-se como um desafio aos tradutores, em consequê...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Este artigo propõe-se a investigar em que medida as ideias metafísicas relacionadas à linguagem e ao...