Traduzione del romanzo Donne da macello (titolo originale Nación vacuna) di Fernanda García La
Questa tesi ha come obiettivo quello di proporre una traduzione della prima metà di Concord 34, un r...
Il lavoro svolto è stato incentrato sulla traduzione dell’opera Los gatos del papel (2005) dell’auto...
Riflessione sulla versione italiana di Truismes di Marie Darrieussecq, a cura di Francesco Bruno, co...
Analisi della traduzione di Bocage di alcuni brani della Gerusalemme liberata di Tass
Traduzione in versi del Lai del Caprifoglio di Maria di Francia con una nota introduttiv
LA TRADUZIONE DEL RACCONTO ANNETTE ESTIMè DI M-H. LAFOREST è FRUTTO DI UNA COLLABORAZIONE CON L'AUTR...
tratta della traduzione italiana dell'Amadis de Gaula di Mambrino Roseo da Fabrian
Traduzione dall'arabo del romanzo L'arco e la farfalla - La traduzine dall'arabo è di Paola Vivian
Traduzione del romanzo di Kike Ferrari Que de lejos parecen moscas (tit. it. Che da lontano sembrano...
Alcune considerazioni sulla traduzione polacca de La figlia di Iorio di Gabriele D’Annunzi
Indagine sul ruolo della figura della ripetizione nel romanzo NOI di Evgenij Zamjatin e sulla sua re...
Breve rassegna dei miti legati alla traduzione ed esempi pratici di traduzione di genere
Traduzione del romanzo "La sirena nera" di Emilia Pardo Bazán, con l'inserimento di alcune note espl...
Recensione al volume di Franco Nasi "Traduzioni estreme" (Macerata, Quodlibet, 2015)
Recensione al volume di Franco Nasi "Traduzioni estreme" (Macerata, Quodlibet, 2015)
Questa tesi ha come obiettivo quello di proporre una traduzione della prima metà di Concord 34, un r...
Il lavoro svolto è stato incentrato sulla traduzione dell’opera Los gatos del papel (2005) dell’auto...
Riflessione sulla versione italiana di Truismes di Marie Darrieussecq, a cura di Francesco Bruno, co...
Analisi della traduzione di Bocage di alcuni brani della Gerusalemme liberata di Tass
Traduzione in versi del Lai del Caprifoglio di Maria di Francia con una nota introduttiv
LA TRADUZIONE DEL RACCONTO ANNETTE ESTIMè DI M-H. LAFOREST è FRUTTO DI UNA COLLABORAZIONE CON L'AUTR...
tratta della traduzione italiana dell'Amadis de Gaula di Mambrino Roseo da Fabrian
Traduzione dall'arabo del romanzo L'arco e la farfalla - La traduzine dall'arabo è di Paola Vivian
Traduzione del romanzo di Kike Ferrari Que de lejos parecen moscas (tit. it. Che da lontano sembrano...
Alcune considerazioni sulla traduzione polacca de La figlia di Iorio di Gabriele D’Annunzi
Indagine sul ruolo della figura della ripetizione nel romanzo NOI di Evgenij Zamjatin e sulla sua re...
Breve rassegna dei miti legati alla traduzione ed esempi pratici di traduzione di genere
Traduzione del romanzo "La sirena nera" di Emilia Pardo Bazán, con l'inserimento di alcune note espl...
Recensione al volume di Franco Nasi "Traduzioni estreme" (Macerata, Quodlibet, 2015)
Recensione al volume di Franco Nasi "Traduzioni estreme" (Macerata, Quodlibet, 2015)
Questa tesi ha come obiettivo quello di proporre una traduzione della prima metà di Concord 34, un r...
Il lavoro svolto è stato incentrato sulla traduzione dell’opera Los gatos del papel (2005) dell’auto...
Riflessione sulla versione italiana di Truismes di Marie Darrieussecq, a cura di Francesco Bruno, co...