Este texto apresenta a tradução (em Português brasileiro) comentada de três sonetos (XVII, XVIII e XXIX) de William Shakespeare, apontando algumas dificuldades na tarefa de tradução e o modo pelo qual elas foram enfrentadas na busca de uma transposição semelhante em forma e conteúdo, mas que se permite algumas licenças.This paper presents the commented translation, in brazilian Portuguese, of three sonnets (XVII, XVIII and XXIX) by William Shakespeare, indicating a few difficulties in the translational task and the way that they were faced while striving for a transposition similar in shape and meaning, albeit allowing itself a few liberties
A principal proposta deste artigo é refletir sobre a relação entre o tradutor e o autor do original ...
Estudio sobre el «Soneto xx» de William Shakespeare que indica que la falta de un análisis textual p...
The purpose of this article is to focus on Brazil’s status as a translating culture, with a signific...
Este texto apresenta a tradução (em Português brasileiro) comentada de três sonetos (XVII, XVIII e X...
Este texto apresenta a tradução (em Português brasileiro) comentada de três sonetos (XVII, XVIII e X...
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p97 O filósofo Sêneca (c.4 a.C.-65 d.C.) é autor de oit...
234f.Aborda-se centralmente nesta pesquisa um trabalho de tradução (e a tradução em si) dapeça histó...
127 f.Esta dissertação é um estudo do processo de recriação do texto dramático de William Shakespear...
Any discussion about the modern reception of Shakespearean dramaturgy has necessarily to deal with t...
This paper compares the nine Brazilian translations of Shakespeare’s play Romeo and Juliet, focusing...
Any discussion about the modern reception of Shakespearean dramaturgy has necessarily to deal w...
This work deals with the translation of the poetic form from a corpus of 69 Spanish translations of ...
Esta dissertação se propõe a apresentar um estudo comparativo de traduções da obra Romeu e Julieta, ...
Recopilación de los sonetos del escritor inglés William Shakespeare (siglo XVI). Recoge los textos o...
Este trabalho se propõe a apresentar um estudo comparativo de traduções da obra Romeu e Julieta, de ...
A principal proposta deste artigo é refletir sobre a relação entre o tradutor e o autor do original ...
Estudio sobre el «Soneto xx» de William Shakespeare que indica que la falta de un análisis textual p...
The purpose of this article is to focus on Brazil’s status as a translating culture, with a signific...
Este texto apresenta a tradução (em Português brasileiro) comentada de três sonetos (XVII, XVIII e X...
Este texto apresenta a tradução (em Português brasileiro) comentada de três sonetos (XVII, XVIII e X...
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p97 O filósofo Sêneca (c.4 a.C.-65 d.C.) é autor de oit...
234f.Aborda-se centralmente nesta pesquisa um trabalho de tradução (e a tradução em si) dapeça histó...
127 f.Esta dissertação é um estudo do processo de recriação do texto dramático de William Shakespear...
Any discussion about the modern reception of Shakespearean dramaturgy has necessarily to deal with t...
This paper compares the nine Brazilian translations of Shakespeare’s play Romeo and Juliet, focusing...
Any discussion about the modern reception of Shakespearean dramaturgy has necessarily to deal w...
This work deals with the translation of the poetic form from a corpus of 69 Spanish translations of ...
Esta dissertação se propõe a apresentar um estudo comparativo de traduções da obra Romeu e Julieta, ...
Recopilación de los sonetos del escritor inglés William Shakespeare (siglo XVI). Recoge los textos o...
Este trabalho se propõe a apresentar um estudo comparativo de traduções da obra Romeu e Julieta, de ...
A principal proposta deste artigo é refletir sobre a relação entre o tradutor e o autor do original ...
Estudio sobre el «Soneto xx» de William Shakespeare que indica que la falta de un análisis textual p...
The purpose of this article is to focus on Brazil’s status as a translating culture, with a signific...