One of the requirements that most obviously characterises the work of translators in highly specialised fields is to have instant access to expert knowledge management systems that enable them to carry out their work with the precision and rigour demanded when working with specialist texts. However, in the field of professional private translation practice we do not yet have sufficiently powerful tools (of the kind available to international organisations) to enable translators to carry out their terminological work in a systematic way, combining the requirements for linguistic information with those for conceptual information and those related to the time pressure to which they are frequently subject in their work. In this paper we...
Overall, the search for translation equivalents is a highly difficult, time-consuming task within in...
The complex variables involved in mediating between asymmetrical legal realities explain, to a great...
The major attention is laid on skill set of specialists in translating legal documents. The article ...
Purpose This paper wants to propose a system architecture for a context-sensitive terminology man...
As a consequence of the still increasing transnational commercial and scholarly cooperation and exch...
Effective information mining for legal terminological research in translation is largely determined ...
This paper presents a model for decision-making in legal translation in which the definition of lega...
This paper presents a study aimed at examining whether DIY corpora compiled by professional legal tr...
Résumé. De plus en plus, de grandes collections de documents bilingues sont disponibles en ligne, pa...
The development of web-based terminological resources in electronic format incorporating the represe...
As a consequence of the still increasing transnational commercial and scholarly cooperation and exch...
Increasingly, large bilingual document collections are being made available online, especially in th...
Legal translation can be best defined as a process of intercultural communication, since Law represe...
Legal translation is one of the most prominent areas of translation specialization, not only in term...
The profession of legal translators and interpreters has been unjustly neglected despite its relevan...
Overall, the search for translation equivalents is a highly difficult, time-consuming task within in...
The complex variables involved in mediating between asymmetrical legal realities explain, to a great...
The major attention is laid on skill set of specialists in translating legal documents. The article ...
Purpose This paper wants to propose a system architecture for a context-sensitive terminology man...
As a consequence of the still increasing transnational commercial and scholarly cooperation and exch...
Effective information mining for legal terminological research in translation is largely determined ...
This paper presents a model for decision-making in legal translation in which the definition of lega...
This paper presents a study aimed at examining whether DIY corpora compiled by professional legal tr...
Résumé. De plus en plus, de grandes collections de documents bilingues sont disponibles en ligne, pa...
The development of web-based terminological resources in electronic format incorporating the represe...
As a consequence of the still increasing transnational commercial and scholarly cooperation and exch...
Increasingly, large bilingual document collections are being made available online, especially in th...
Legal translation can be best defined as a process of intercultural communication, since Law represe...
Legal translation is one of the most prominent areas of translation specialization, not only in term...
The profession of legal translators and interpreters has been unjustly neglected despite its relevan...
Overall, the search for translation equivalents is a highly difficult, time-consuming task within in...
The complex variables involved in mediating between asymmetrical legal realities explain, to a great...
The major attention is laid on skill set of specialists in translating legal documents. The article ...