Exploring the ways in which languages and cultures interact across borders becomes particularly relevant in our increasingly interconnected world, as it ultimately enables an in depth understanding of how societies influence each other. Translation and interpreting, as mediating forces in transnational encounters, offer critical insights into this continuous crosscultural dialogue and negotiation. Of special interest for the Galician context, research into translation and interpreting —especially after the so-called cultural turn in the discipline— has often exposed asymmetrical power relations between languages and cultures and put forward alternatives to challenge them. Indeed, this has been one of the recurrent tropes in Galician Trans...
Three authors, from different cultural contexts and research fields, engage in a trialogue, interrog...
“They might be talking in perfect latin tongue and without warning begin to talk in perfect anglo to...
Translation is in motion. Both translation practice and translation studies (TS) have seen considera...
Literary translation plays a crucial role in the internationalisation of cultural and publishing mar...
Following two special issues of papers published so far in this volume of LAIC, this first open issu...
This presentation will deal with the reception of performances, translations and retranslations of S...
En el siguiente artículo se presenta la bibliometría en tanto que disciplina dedicada al análisis de...
This paper focuses on the relationship between gender and translation in the Galician literary syste...
This introduction to the volume examines the concept of intercultural mediation as it applies to the...
The rise of globalization, the strengthening of multicultural societies, the abolishment of borders,...
Translation in the Galician domain refers to the production translated from and into the Galician la...
Although “[c]urrent copyright law ensures that translation projects will be driven by publishers, no...
This is translation's first regular issue. After an encouraging start with the inaugural issue chat ...
This article presents the most recent historical context (1995-2005) of the translation of Galician ...
This essay examines the role of translation in the redefinition of the relationship between authors ...
Three authors, from different cultural contexts and research fields, engage in a trialogue, interrog...
“They might be talking in perfect latin tongue and without warning begin to talk in perfect anglo to...
Translation is in motion. Both translation practice and translation studies (TS) have seen considera...
Literary translation plays a crucial role in the internationalisation of cultural and publishing mar...
Following two special issues of papers published so far in this volume of LAIC, this first open issu...
This presentation will deal with the reception of performances, translations and retranslations of S...
En el siguiente artículo se presenta la bibliometría en tanto que disciplina dedicada al análisis de...
This paper focuses on the relationship between gender and translation in the Galician literary syste...
This introduction to the volume examines the concept of intercultural mediation as it applies to the...
The rise of globalization, the strengthening of multicultural societies, the abolishment of borders,...
Translation in the Galician domain refers to the production translated from and into the Galician la...
Although “[c]urrent copyright law ensures that translation projects will be driven by publishers, no...
This is translation's first regular issue. After an encouraging start with the inaugural issue chat ...
This article presents the most recent historical context (1995-2005) of the translation of Galician ...
This essay examines the role of translation in the redefinition of the relationship between authors ...
Three authors, from different cultural contexts and research fields, engage in a trialogue, interrog...
“They might be talking in perfect latin tongue and without warning begin to talk in perfect anglo to...
Translation is in motion. Both translation practice and translation studies (TS) have seen considera...