Translation in the Galician domain refers to the production translated from and into the Galician language as a result of an autonomous and differentiated cultural reality. The first documented texts in the Galician language date from the twelfth century. They are cantigas de amor, de amigo, de escarnio and maldecir ['songs of love, friendship, satire and scorn']. The appearance of narrative prose dates from later (14th and 15th centuries), when important literary and historiographical works were translated, especially from Latin, which are preserved in a very fragmentary form. From the sixteenth to the nineteenth century, there was hardly any writing in Galician and it was not until the middle of the nineteenth century that translations a...
This article is a succinct summary of the history of translation into the Catalan language, with spe...
En este artículo nos acercamos a la traducción para el doblaje, presentamos aquellos procesos que el...
This paper addresses the first translation into Galician of Le Petit Princeby Saint-Exupéry (O Princ...
The recent history of Galician literary translation, for obvious reasons, has had quite different mo...
This article presents the most recent historical context (1995-2005) of the translation of Galician ...
This presentation will deal with the reception of performances, translations and retranslations of S...
This article is the English version of “Traductoras gallegas del siglo XX: Reescribiendo la historia...
No presente traballo ofrécese unha análise scriptolingüística dunha serie de textos producidos en Ga...
Prior to describing the translation situation in the 18th century, it should be noted that several f...
The study tries to answer the question of how literary translation functions in bilingual conditions...
XVI- XVII centuries were the «golden age» in the history of Spanish culture, which was largely due t...
This article intends to propose some of the main features that interfere with the translators’ work....
Galician, originally Galician-Portuguese, is a vivid language in its spoken form, which from the sec...
Este trabajo constituye una aproximación a la realidad del fenómeno de la autotraducción en el espac...
En el siguiente artículo se presenta la bibliometría en tanto que disciplina dedicada al análisis de...
This article is a succinct summary of the history of translation into the Catalan language, with spe...
En este artículo nos acercamos a la traducción para el doblaje, presentamos aquellos procesos que el...
This paper addresses the first translation into Galician of Le Petit Princeby Saint-Exupéry (O Princ...
The recent history of Galician literary translation, for obvious reasons, has had quite different mo...
This article presents the most recent historical context (1995-2005) of the translation of Galician ...
This presentation will deal with the reception of performances, translations and retranslations of S...
This article is the English version of “Traductoras gallegas del siglo XX: Reescribiendo la historia...
No presente traballo ofrécese unha análise scriptolingüística dunha serie de textos producidos en Ga...
Prior to describing the translation situation in the 18th century, it should be noted that several f...
The study tries to answer the question of how literary translation functions in bilingual conditions...
XVI- XVII centuries were the «golden age» in the history of Spanish culture, which was largely due t...
This article intends to propose some of the main features that interfere with the translators’ work....
Galician, originally Galician-Portuguese, is a vivid language in its spoken form, which from the sec...
Este trabajo constituye una aproximación a la realidad del fenómeno de la autotraducción en el espac...
En el siguiente artículo se presenta la bibliometría en tanto que disciplina dedicada al análisis de...
This article is a succinct summary of the history of translation into the Catalan language, with spe...
En este artículo nos acercamos a la traducción para el doblaje, presentamos aquellos procesos que el...
This paper addresses the first translation into Galician of Le Petit Princeby Saint-Exupéry (O Princ...