XVI- XVII centuries were the «golden age» in the history of Spanish culture, which was largely due to the translation. Through translation into Spanish literature, the motifs and forms of lyrical and epic poetry, the themes of ancient and Italian plays, the knightly and pastoral novel, the novel genre have penetrated. The translation allowed the Spaniards to get acquainted with the ideas of humanists from di erent countries of Western and Central Europe. The translation contributed to the enrichment of the Spanish language
This paper deals with four items. We start with a brief outline of the position of the official lang...
Las reflexiones sobre la práctica de la traducción del Renacimiento revelan que en ese período apare...
This article is a succinct summary of the history of translation into the Catalan language, with spe...
Prior to describing the translation situation in the 18th century, it should be noted that several f...
In the seventeenth century there is a clash between two types of state organization in Europe, the m...
The history of translation in 19th century Spain is characterized above all by the fact that it was ...
Translation in the Galician domain refers to the production translated from and into the Galician la...
Some historiographical considerations on translation and the sources available to study the history ...
"Translating Spanishness: Courtiers, Pícaros, and Gypsies at the Crossroads of Spain and Italy ca 15...
This article intends to propose some of the main features that interfere with the translators’ work....
This article aims to explore a historical example of how translated works can work in defense of a d...
The aim of this contribution is to estimate the impact that Erasmian ideas about language and its si...
The objective of this paper is to show main difficulties in the intercultural translation process wh...
It would be presumptuous of me to try to delineate the role of translation in medieval Spain in such...
Historical overview of translation from European languages into Spanish in the nineteenth century, i...
This paper deals with four items. We start with a brief outline of the position of the official lang...
Las reflexiones sobre la práctica de la traducción del Renacimiento revelan que en ese período apare...
This article is a succinct summary of the history of translation into the Catalan language, with spe...
Prior to describing the translation situation in the 18th century, it should be noted that several f...
In the seventeenth century there is a clash between two types of state organization in Europe, the m...
The history of translation in 19th century Spain is characterized above all by the fact that it was ...
Translation in the Galician domain refers to the production translated from and into the Galician la...
Some historiographical considerations on translation and the sources available to study the history ...
"Translating Spanishness: Courtiers, Pícaros, and Gypsies at the Crossroads of Spain and Italy ca 15...
This article intends to propose some of the main features that interfere with the translators’ work....
This article aims to explore a historical example of how translated works can work in defense of a d...
The aim of this contribution is to estimate the impact that Erasmian ideas about language and its si...
The objective of this paper is to show main difficulties in the intercultural translation process wh...
It would be presumptuous of me to try to delineate the role of translation in medieval Spain in such...
Historical overview of translation from European languages into Spanish in the nineteenth century, i...
This paper deals with four items. We start with a brief outline of the position of the official lang...
Las reflexiones sobre la práctica de la traducción del Renacimiento revelan que en ese período apare...
This article is a succinct summary of the history of translation into the Catalan language, with spe...