Based on the principle of truth, the documentary exchanges knowledge and conveys emotions. The documentary Wild China has received strong attention from domestic and foreign audiences since its launch on National Geographic. However, due to the differences between Chinese and Western cultures, most Chinese viewers need subtitle translation to have a better understanding of this documentary. Unlike the subtitle translation of films and TV plays, the content of the documentary has strong professionalism and knowledge. Thus, documentary subtitle translation requirements are also higher than those of films and TV plays. Meanwhile, it is necessary to discuss the subtitle translation of documentaries. Ecological translation was first proposed by ...
With the rapid advancement of multimedia technology, multimodal discourse analysis has gradually bec...
The documentary, as an emerging force for cultural transmission and exchange, together with its tran...
Subtitling for D/deaf and Hard of Hearing ( also known as closed captioning, is a field in Audiovisu...
Based on the concept of translational eco-environment, oriental ecological wisdom, and the Darwinian...
With the strategic trend of heading towards a culture of “Going Global” Cultural and The Belt and Ro...
The documentary is an important medium for cross-cultural communication, and its subtitle translatio...
The subtitles of the film Crazy Alien use new words, culture loaded words and the colloquial languag...
According to the theory of human action, Skopostheorie assigns the translation into the category of ...
In recent years, film industry of China has developed rapidly. There have been a lot of high-quality...
This paper adopts Nida's Functional Equivalence theory and studies the Chinese-English subtitle tran...
As a particular kind of audio-visual programs, Chinese Documentaries for international publicity, wh...
This paper adopts Nida's Functional Equivalence theory and studies the Chinese-English subtitle tran...
This study sets out to examine the types of translation strategies in the subtitles of the movie ent...
Eco-translatology is a theory of translation put forward by Professor Hu Genshen, which regards tran...
In recent years, more and more Chinese films have been exported abroad. This thesis intends to explo...
With the rapid advancement of multimedia technology, multimodal discourse analysis has gradually bec...
The documentary, as an emerging force for cultural transmission and exchange, together with its tran...
Subtitling for D/deaf and Hard of Hearing ( also known as closed captioning, is a field in Audiovisu...
Based on the concept of translational eco-environment, oriental ecological wisdom, and the Darwinian...
With the strategic trend of heading towards a culture of “Going Global” Cultural and The Belt and Ro...
The documentary is an important medium for cross-cultural communication, and its subtitle translatio...
The subtitles of the film Crazy Alien use new words, culture loaded words and the colloquial languag...
According to the theory of human action, Skopostheorie assigns the translation into the category of ...
In recent years, film industry of China has developed rapidly. There have been a lot of high-quality...
This paper adopts Nida's Functional Equivalence theory and studies the Chinese-English subtitle tran...
As a particular kind of audio-visual programs, Chinese Documentaries for international publicity, wh...
This paper adopts Nida's Functional Equivalence theory and studies the Chinese-English subtitle tran...
This study sets out to examine the types of translation strategies in the subtitles of the movie ent...
Eco-translatology is a theory of translation put forward by Professor Hu Genshen, which regards tran...
In recent years, more and more Chinese films have been exported abroad. This thesis intends to explo...
With the rapid advancement of multimedia technology, multimodal discourse analysis has gradually bec...
The documentary, as an emerging force for cultural transmission and exchange, together with its tran...
Subtitling for D/deaf and Hard of Hearing ( also known as closed captioning, is a field in Audiovisu...