Eco-translatology is a theory of translation put forward by Professor Hu Genshen, which regards translation as a process of “selective adaptation” and “adaptive selection”. The popularity of American TV dramas has aroused a huge demand for subtitle translation, resulting in the rapid growth of subtitle translation by fansub groups and increasing enthusiasm for subtitle translation studies in China. While there is no accordant idea about the understanding of subtitle translation of TV dramas on the internet translated by fansub groups. Based on the theoretical framework of Eco-translatology theory, this study examines the subtitle translation of The Big Bang Theory to analyze translators’ “selection” and “adaptation” on linguistic, cultural,...
Kulturno pogojeni izrazi pri prevajanju velikokrat predstavljajo prevajalski problem. Od prevajalca ...
A Bite of China is a documentary about Chinese food culture. It not only describes China's rich food...
This research aims at mapping out the translation techniques applied in translating sarcasm expressi...
Eco-translatology is a theory of translation put forward by Professor Hu Genshen, which regards tran...
In the era of the globalization of economic and cultural development, countries friendly communicate...
In the era of the globalization of economic and cultural development, countries friendly communicate...
According to the theory of human action, Skopostheorie assigns the translation into the category of ...
[[abstract]]Slang is language of a highly substandard colloquial type, which is volatile and is hard...
Many foreign TV series have been introduced to China in recent years. Some are very popular with Chi...
Abstract. Translation strategy is closely-tied with the translation of ESTD (English Subtitle Televi...
This study sets out to examine the types of translation strategies in the subtitles of the movie ent...
This study sets out to examine the types of translation strategies in the subtitles of the movie ent...
The purpose of this study is to investigate the practice and reception of Chinese subtitling by focu...
Nowadays, the tasks of translation, subtitle and dubbing professionals are frequently required and a...
André Lefevere’s theory of manipulation emphasizes the close relationship between translation and so...
Kulturno pogojeni izrazi pri prevajanju velikokrat predstavljajo prevajalski problem. Od prevajalca ...
A Bite of China is a documentary about Chinese food culture. It not only describes China's rich food...
This research aims at mapping out the translation techniques applied in translating sarcasm expressi...
Eco-translatology is a theory of translation put forward by Professor Hu Genshen, which regards tran...
In the era of the globalization of economic and cultural development, countries friendly communicate...
In the era of the globalization of economic and cultural development, countries friendly communicate...
According to the theory of human action, Skopostheorie assigns the translation into the category of ...
[[abstract]]Slang is language of a highly substandard colloquial type, which is volatile and is hard...
Many foreign TV series have been introduced to China in recent years. Some are very popular with Chi...
Abstract. Translation strategy is closely-tied with the translation of ESTD (English Subtitle Televi...
This study sets out to examine the types of translation strategies in the subtitles of the movie ent...
This study sets out to examine the types of translation strategies in the subtitles of the movie ent...
The purpose of this study is to investigate the practice and reception of Chinese subtitling by focu...
Nowadays, the tasks of translation, subtitle and dubbing professionals are frequently required and a...
André Lefevere’s theory of manipulation emphasizes the close relationship between translation and so...
Kulturno pogojeni izrazi pri prevajanju velikokrat predstavljajo prevajalski problem. Od prevajalca ...
A Bite of China is a documentary about Chinese food culture. It not only describes China's rich food...
This research aims at mapping out the translation techniques applied in translating sarcasm expressi...