Tradução é uma atividade que envolve interpretar o significado de um texto em uma língua e transcrevê-lo de forma que passe conteúdo de texto da forma mais precisa possível. Alguns dos diversos desafios da tradução de quadrinhos se encontram na adaptação de certos conceitos e maneiras de se expressar próprios da língua original para a língua alvo. Devido ao fato das onomatopeias serem a forma de um povo expressar sons e sentimentos na forma escrita, transcrevê-los de uma língua para outra pode se tornar um problema, ainda mais se tratando de dois países com culturas e vocabulários tão diferentes. Assim, esse artigo busca analisar, através dos estudos defendidos por Katharina Reiss (2000), a maneira como esses quadrinhos são traduzidos ao ch...
A Bíblia Sagrada é o livro mais lido do mundo. É um livro que ao longo dos anos tem sido referência ...
A eliminação da prática da tradução no ensino de línguas estrangeiras, aliada ao conhecimento por ve...
O estudo da tradução de banda desenhada tem vindo, lentamente, a ocupar o seu lugar de direito na Te...
A tradução de histórias em quadrinhos (HQs) apresenta-se como um desafio aos tradutores, em consequê...
Este artigo pretende refletir sobre os diferentes aspectos lingüísticos e sócio-culturais que abrang...
O MODO COMO O PÓS-ESTRUTURALISMO concebe a interpretação precisa, a meu ver, voltar a ser tematizado...
A tradução foi considerada nesse estudo com um dos dois tipos de atividade de linguagem ideal para s...
Este artigo propõe algumas possibilidades de reflexão sobre a tradução de literatura latina a partir...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Este trabalho é uma tentativa de cruzar as vozes daqueles que vêm repensando os processos de traduçã...
Traduttori traditori, ao que parece, surge de uma coleção de provérbios toscanos. Trata-se de uma fó...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
A integração da tradução pedagógica na aula de língua estrangeira faz parte do profundo revisionismo...
O presente artigo visa a apresentar reflexões acerca das possíveis vantagens e desvantagens do uso d...
Traduttori traditori, ao que parece, surge de uma coleção de provérbios toscanos. Trata-se de uma fó...
A Bíblia Sagrada é o livro mais lido do mundo. É um livro que ao longo dos anos tem sido referência ...
A eliminação da prática da tradução no ensino de línguas estrangeiras, aliada ao conhecimento por ve...
O estudo da tradução de banda desenhada tem vindo, lentamente, a ocupar o seu lugar de direito na Te...
A tradução de histórias em quadrinhos (HQs) apresenta-se como um desafio aos tradutores, em consequê...
Este artigo pretende refletir sobre os diferentes aspectos lingüísticos e sócio-culturais que abrang...
O MODO COMO O PÓS-ESTRUTURALISMO concebe a interpretação precisa, a meu ver, voltar a ser tematizado...
A tradução foi considerada nesse estudo com um dos dois tipos de atividade de linguagem ideal para s...
Este artigo propõe algumas possibilidades de reflexão sobre a tradução de literatura latina a partir...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Este trabalho é uma tentativa de cruzar as vozes daqueles que vêm repensando os processos de traduçã...
Traduttori traditori, ao que parece, surge de uma coleção de provérbios toscanos. Trata-se de uma fó...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
A integração da tradução pedagógica na aula de língua estrangeira faz parte do profundo revisionismo...
O presente artigo visa a apresentar reflexões acerca das possíveis vantagens e desvantagens do uso d...
Traduttori traditori, ao que parece, surge de uma coleção de provérbios toscanos. Trata-se de uma fó...
A Bíblia Sagrada é o livro mais lido do mundo. É um livro que ao longo dos anos tem sido referência ...
A eliminação da prática da tradução no ensino de línguas estrangeiras, aliada ao conhecimento por ve...
O estudo da tradução de banda desenhada tem vindo, lentamente, a ocupar o seu lugar de direito na Te...