The first translation of John Bunyan\u27s Pilgrim\u27s Progress in Japanese appeared in 1876. It was published serially in a Christian weekly magazine called Shichi-ichi Zappo. It is actually a retranslation of the immortal dream story in Chinese translated by William C. Burns, a British missionary to China, published in 1853. In 1878 the serialized translation was published in book form. There are several points of interest in this translation,and to consider and discuss them is our chief aim. First of all there is the problem of the identity of the translator. One of the few editions of the book has an imprint which says the translator\u27s name is Kiho Sato, but now it is almost certain that the real translator was Shunkichi Murakami, ch...
1.Introduction ; 2.Translating \u22botchan\u22 ; 3.Translation of Japanese sounds ; 4.Japanese langu...
はじめに 一、幻の漢訳 二、実際の漢訳 まとめDazai admitted to have written his two stories Chikusei and Sekibetsu so that...
Haruki Murakami, a Japanese writer, is also a well-known translator in Japan. He has rendered severa...
The second translation of Bunyan\u27s Pilgrims Progress appeared in 1883, but who the translator was...
The third translator of The Pilgrim s Progress was Koki Ike. He was the first man to translate the S...
Haruki Murakami is a well-known Japanese writer living in the United States, deeply influenced by We...
Translation of 「イエスとペトロ」、片山廣子著、昭和28年6月 Source: Aozora Bunko (a digital archive of public-domain Japa...
A major shift in readership occurred during the Tokugawa period as certain works from the sinologica...
Zoutei-Kaei-Tsugo, literally, Enlarged and Revised Chinese-English Conversation Book, published in 1...
Studying the Japanese language in translation is highly interesting, given its many unique linguisti...
はじめに 一、明治期における『レ・ミゼラブル』の翻訳・翻案 二、原抱一庵訳「ジヤンバルジアン」について 三、「ジヤンバルジアン」の底本について 結びHara Hôitsuan (1866-1904) ...
\(The\) \(Tale\) \(of\) \(Genji\) had been out of print in Japan for nearly two centuries when its f...
Stories of Nasreddin Hoca, a trickster in West Asia were transmitted beyond the borders of races, na...
viii, 306 p. : ill. ; 30 cm.PolyU Library Call No.: [THS] LG51 .H577P CBS 2011 XuShen Congwen is one...
Mori Ogai and Uchida Roan were considered to be the best translators of the foreign literature in Me...
1.Introduction ; 2.Translating \u22botchan\u22 ; 3.Translation of Japanese sounds ; 4.Japanese langu...
はじめに 一、幻の漢訳 二、実際の漢訳 まとめDazai admitted to have written his two stories Chikusei and Sekibetsu so that...
Haruki Murakami, a Japanese writer, is also a well-known translator in Japan. He has rendered severa...
The second translation of Bunyan\u27s Pilgrims Progress appeared in 1883, but who the translator was...
The third translator of The Pilgrim s Progress was Koki Ike. He was the first man to translate the S...
Haruki Murakami is a well-known Japanese writer living in the United States, deeply influenced by We...
Translation of 「イエスとペトロ」、片山廣子著、昭和28年6月 Source: Aozora Bunko (a digital archive of public-domain Japa...
A major shift in readership occurred during the Tokugawa period as certain works from the sinologica...
Zoutei-Kaei-Tsugo, literally, Enlarged and Revised Chinese-English Conversation Book, published in 1...
Studying the Japanese language in translation is highly interesting, given its many unique linguisti...
はじめに 一、明治期における『レ・ミゼラブル』の翻訳・翻案 二、原抱一庵訳「ジヤンバルジアン」について 三、「ジヤンバルジアン」の底本について 結びHara Hôitsuan (1866-1904) ...
\(The\) \(Tale\) \(of\) \(Genji\) had been out of print in Japan for nearly two centuries when its f...
Stories of Nasreddin Hoca, a trickster in West Asia were transmitted beyond the borders of races, na...
viii, 306 p. : ill. ; 30 cm.PolyU Library Call No.: [THS] LG51 .H577P CBS 2011 XuShen Congwen is one...
Mori Ogai and Uchida Roan were considered to be the best translators of the foreign literature in Me...
1.Introduction ; 2.Translating \u22botchan\u22 ; 3.Translation of Japanese sounds ; 4.Japanese langu...
はじめに 一、幻の漢訳 二、実際の漢訳 まとめDazai admitted to have written his two stories Chikusei and Sekibetsu so that...
Haruki Murakami, a Japanese writer, is also a well-known translator in Japan. He has rendered severa...