1.Introduction ; 2.Translating \u22botchan\u22 ; 3.Translation of Japanese sounds ; 4.Japanese language knowledge ; 5.ConclusionSōseki Natsume\u27s Botchan was first published in 1906 in a periodical entitled Hototogisu, and even today it is widely read, making it one of the most popular works of modern Japanese literature. There are four English translations, by Yasotarō Mori, Umeji Sasaki, Alan Turney, and Joel Corn; the latter three being available today. The objective of this paper is to compare these three translations with reference to the original, taking up the question as to what extent it is possible to translate Botchan\u27s narrative style into English while retaining the crispness of the colloquial speech of Tokyo, the arrestin...