聖心女子大学I have presented two conference papers, one in Japan, the other in Australia. The first paper helped me define the philosophical concept of sincerity in 20th century literature and how it can be applied to circumvent social and political pressure of conformity and domestication. The other aimed to convey to an international audience the difficulty faced by Japanese translators after World War II using Lawrence Venuti\u27s theories of translation. I have also published a referee paper addressing issues of translation in Japan using Venuti\u27s concept of“invisible translator” as well as addressing the issue of sincerity in literature after WWII. These platforms allowed me to explain how literary writers and translators have developed t...
Literature in translation has found itself at the behest of publishing economics and this is particu...
This article describes briefly the dominant translation approaches and reception trends of English l...
Japanese publications on translation are markedly more numerous than Western publications. Th...
聖心女子大学First, I presented in French the results of my research to professors, researchers and student...
Studying the Japanese language in translation is highly interesting, given its many unique linguisti...
Debates over the boundaries of early twentieth-century Japanese literature often focus on the volume...
The Japanese in the late nineteenth and early twentieth centuries read Western literature, including...
Discusses the 1940s Japanese debate over the role of creativity in literary translation and the ques...
In spite of large-scale and ever-increasing translation activities in Japan, professional tra...
Questions of visibility are of keen interest to translators and students of translation alike. The t...
科学研究費助成事業 若手研究(B) 基金 研究代表者,研究課題:The Social and Cultural Impact of Literary Translators in Japan from...
This paper investigates language and translation theories as they pertain to the English translatio...
The key questions posed in this thesis are: what factors determine when and how a translator becomes...
In 1813 Friedrich Schleiermacher proposed a ‘special domain just for translations’, where things not...
There is no doubt that the figure of the literary translator has experienced many changes throughout...
Literature in translation has found itself at the behest of publishing economics and this is particu...
This article describes briefly the dominant translation approaches and reception trends of English l...
Japanese publications on translation are markedly more numerous than Western publications. Th...
聖心女子大学First, I presented in French the results of my research to professors, researchers and student...
Studying the Japanese language in translation is highly interesting, given its many unique linguisti...
Debates over the boundaries of early twentieth-century Japanese literature often focus on the volume...
The Japanese in the late nineteenth and early twentieth centuries read Western literature, including...
Discusses the 1940s Japanese debate over the role of creativity in literary translation and the ques...
In spite of large-scale and ever-increasing translation activities in Japan, professional tra...
Questions of visibility are of keen interest to translators and students of translation alike. The t...
科学研究費助成事業 若手研究(B) 基金 研究代表者,研究課題:The Social and Cultural Impact of Literary Translators in Japan from...
This paper investigates language and translation theories as they pertain to the English translatio...
The key questions posed in this thesis are: what factors determine when and how a translator becomes...
In 1813 Friedrich Schleiermacher proposed a ‘special domain just for translations’, where things not...
There is no doubt that the figure of the literary translator has experienced many changes throughout...
Literature in translation has found itself at the behest of publishing economics and this is particu...
This article describes briefly the dominant translation approaches and reception trends of English l...
Japanese publications on translation are markedly more numerous than Western publications. Th...