Analisi delle metamorfosi del Cunto de li Cunti di Basile attraverso le sue principali traduzioni interlinguistiche, e intralinguistiche, trasposizioni intersemiotiche e adattamenti per l'infanzia. Il volume ricostrusce un capitolo della storia della ricezione dell'opera e si pone come occasione per una riflessione sul tradurre come evento dinamico capace di aprire l'opera ogni volta a nuovi circuiti ermeneutici
Il lavoro si propone di studiare l'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Ottocento e ...
L’opera costituisce il primo volume della trilogia “Tematiche in traduzione”, nella quale si analizz...
Il principale obiettivo del presente elaborato è offrire una proposta di traduzione del volume ‘Port...
Analisi delle metamorfosi del Cunto de li Cunti di Basile attraverso le sue principali traduzioni in...
Studio, edizione e traduzione in italiano dei frammenti che tramandano la prima traduzione in altote...
Concettualizzazione della traduzione nel medioevo tedesco, in particolare sulla base di analisi di c...
Il capitolo del manuale introduce il tema della traduzione facendo riferimento ad alcuni luoghi comu...
Del Breviarium di Eutropio ci sono giunte due traduzioni greche, una contemporanea eseguita da Peani...
Il presente elaborato offre una proposta di traduzione dall'italiano allo spagnolo di tre monologhi ...
Come recita il titolo _ Gerolamo di Stridone o della traduzione biblica _ il volume si propone di se...
Il 2020 ha visto il bicentenario della nascita di Pellegrino Artusi, uno degli autori italiani più ...
Si sottopongono a un esame contrastivo le due traduzioni della Poetica di Aristotele di Ludovico Cas...
Il volume presenta una raccolta di studi recenti condotti nell'ampio e variegato campo interdiscipli...
Il volume, costituito da dieci contributi (sei già pubblicati dal 1998 al 2005 e riproposti con gli ...
L'intervento si concentra sulle traduzioni italiane dei Posthomerica di Quinto Smirneo tra Cinquecen...
Il lavoro si propone di studiare l'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Ottocento e ...
L’opera costituisce il primo volume della trilogia “Tematiche in traduzione”, nella quale si analizz...
Il principale obiettivo del presente elaborato è offrire una proposta di traduzione del volume ‘Port...
Analisi delle metamorfosi del Cunto de li Cunti di Basile attraverso le sue principali traduzioni in...
Studio, edizione e traduzione in italiano dei frammenti che tramandano la prima traduzione in altote...
Concettualizzazione della traduzione nel medioevo tedesco, in particolare sulla base di analisi di c...
Il capitolo del manuale introduce il tema della traduzione facendo riferimento ad alcuni luoghi comu...
Del Breviarium di Eutropio ci sono giunte due traduzioni greche, una contemporanea eseguita da Peani...
Il presente elaborato offre una proposta di traduzione dall'italiano allo spagnolo di tre monologhi ...
Come recita il titolo _ Gerolamo di Stridone o della traduzione biblica _ il volume si propone di se...
Il 2020 ha visto il bicentenario della nascita di Pellegrino Artusi, uno degli autori italiani più ...
Si sottopongono a un esame contrastivo le due traduzioni della Poetica di Aristotele di Ludovico Cas...
Il volume presenta una raccolta di studi recenti condotti nell'ampio e variegato campo interdiscipli...
Il volume, costituito da dieci contributi (sei già pubblicati dal 1998 al 2005 e riproposti con gli ...
L'intervento si concentra sulle traduzioni italiane dei Posthomerica di Quinto Smirneo tra Cinquecen...
Il lavoro si propone di studiare l'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Ottocento e ...
L’opera costituisce il primo volume della trilogia “Tematiche in traduzione”, nella quale si analizz...
Il principale obiettivo del presente elaborato è offrire una proposta di traduzione del volume ‘Port...