The article discusses the semantic potential of meanings of the French verb devoir. The research draws on insights of C. Barbet, P. Dendal and C. Vetters and illustrates the discussion on the verb devoir with examples from a parallel corpus (CTL FR→LT, CTL LT→FR) that consists of original literary works and their translations into Lithuanian and French. The analysis of sentences, which have been translated from Lithuanian fiction to French by students who are studying French as a foreign language at Vilnius University and have participated in the research, shows that the students use the verb devoir to express obligation. Lithuanian verbs that mean necessity, such as gauti, privalėti, tekti, reikėti and others, usually become equivalents of...
Mūsdienās arvien lielāka nozīme tiek pievērsta vairāku svešvalodu zināšanām. Būtisks aspekts jaunas ...
The paper describes two main methods of teaching text translation, applied in courses of literary an...
Les enseignants des langues étrangères utilisaient très longtemps des méthodes traditionnelles comme...
La négation c’est la manière de nier, de refuser, c’est un mot ou un groupe de mots qui sert à nier ...
Dans notre mémoire il s’agit du nom français et du nom lituanien, notamment de l’étude comparée de d...
Le sujet de notre recherche: les tendances actuelles dans la prononciation du français et lituanien....
Bir dilin oluşumunu sağlayan ve temel kurucu unsurlarından biri olarak kabul edilen zaman kavramı, e...
This article analyses Lithuanian diminutives, which are very common in contemporary Lithuanian liter...
L’acquisition de la compétence lexicale est complexe, dans la mesure où il ne suffit pas pour les ap...
Diplomdarbs ar nosaukumu „Autentiski materiāli kā līdzeklis franču valodas vārdu krājuma mācīšanai s...
Le présent article vise à présenter la «plurivocité» sémantique du verbe devoir en français contempo...
La problématique de ce travail consiste à présenter l’emploi du mode subjonctif en français contempo...
Ce travail contient l’analyse de la traduction des noms (substantifs) de la langue source (français)...
The construction with the French verb devoir + infinitive is generally translated into Polish by me...
The author examines the problem of lexical determination in French, and attempts to determine a sema...
Mūsdienās arvien lielāka nozīme tiek pievērsta vairāku svešvalodu zināšanām. Būtisks aspekts jaunas ...
The paper describes two main methods of teaching text translation, applied in courses of literary an...
Les enseignants des langues étrangères utilisaient très longtemps des méthodes traditionnelles comme...
La négation c’est la manière de nier, de refuser, c’est un mot ou un groupe de mots qui sert à nier ...
Dans notre mémoire il s’agit du nom français et du nom lituanien, notamment de l’étude comparée de d...
Le sujet de notre recherche: les tendances actuelles dans la prononciation du français et lituanien....
Bir dilin oluşumunu sağlayan ve temel kurucu unsurlarından biri olarak kabul edilen zaman kavramı, e...
This article analyses Lithuanian diminutives, which are very common in contemporary Lithuanian liter...
L’acquisition de la compétence lexicale est complexe, dans la mesure où il ne suffit pas pour les ap...
Diplomdarbs ar nosaukumu „Autentiski materiāli kā līdzeklis franču valodas vārdu krājuma mācīšanai s...
Le présent article vise à présenter la «plurivocité» sémantique du verbe devoir en français contempo...
La problématique de ce travail consiste à présenter l’emploi du mode subjonctif en français contempo...
Ce travail contient l’analyse de la traduction des noms (substantifs) de la langue source (français)...
The construction with the French verb devoir + infinitive is generally translated into Polish by me...
The author examines the problem of lexical determination in French, and attempts to determine a sema...
Mūsdienās arvien lielāka nozīme tiek pievērsta vairāku svešvalodu zināšanām. Būtisks aspekts jaunas ...
The paper describes two main methods of teaching text translation, applied in courses of literary an...
Les enseignants des langues étrangères utilisaient très longtemps des méthodes traditionnelles comme...