La presenza delle opere di El'azar da Worms nelle traduzioni di Flavio Mitridate è indagata in maniera esaustiva. In particolare si studia la traduzione dell'opera intitolata sefer ha-chokmah e del sod ha-emunah we-ha-yichud, rilevando che la traduzione latina rappresenta una recensione più ampia delle fonti conservate, facendone un testimone di primaria importanza nella tradzione testuale di quelle due opere, di notevole importanza per il chassidismo ashkenazita del XIII secolo
In questo contributo intendo delineare un quadro delle concezioni dell'attività traduttiva nel medio...
GLN-1579Bingen, Philausone, n° 105CDM, p. 25Delaveau-Hillard, Bibles Paris, n° 4355Gilmont, Bibl. Cr...
In questo lavoro viene effettuato un confronto, con riferimento al testo originale greco, tra le pri...
La presenza delle opere di El'azar da Worms nelle traduzioni di Flavio Mitridate è indagata in manie...
Si esamina la traduzione in latino dell'opera intitolata Iggeret ha-qodesh o anche Shaare tzedeq e v...
Presentazione di un gruppo di testi tradotti dall'ebraico al latino da Flavio Mitridate, traduttore ...
In occasione della pubblicazione della traduzione francese del volume di Chaim Wirszubski, Pico dell...
Dagli inizi del XIII secolo fino alla seconda metà del XV secolo, la traduzione si impone come uno d...
none1siEdizione critica del testo latino della traduzione, eseguita nel 1486 da Flavio Mitridate per...
Questo lavoro propone una traduzione, per la prima volta in italiano, della Aggadat Mašiaḥ, un midra...
La traduzione latina del Commento di Proclo al Parmenide ad opera di Guglielmo di Moerbeke (ca 1280)...
Si dimostra la possibilità che il filosofo e traduttore ebreo Zerahyah Hen (Italia, sec. XIII) abbia...
La figura di Guglielmo Raimondo Moncada alias Flavio Mitridate è studiata qui sulla base di un aspet...
L'articolo presenta l'edizione di numerosi brevi testi cabbalistici in traduzione latina, con a fron...
none1noPartendo dai problemi che i traduttori (Lutero in primis) dovevano affrontare, l'articolo ind...
In questo contributo intendo delineare un quadro delle concezioni dell'attività traduttiva nel medio...
GLN-1579Bingen, Philausone, n° 105CDM, p. 25Delaveau-Hillard, Bibles Paris, n° 4355Gilmont, Bibl. Cr...
In questo lavoro viene effettuato un confronto, con riferimento al testo originale greco, tra le pri...
La presenza delle opere di El'azar da Worms nelle traduzioni di Flavio Mitridate è indagata in manie...
Si esamina la traduzione in latino dell'opera intitolata Iggeret ha-qodesh o anche Shaare tzedeq e v...
Presentazione di un gruppo di testi tradotti dall'ebraico al latino da Flavio Mitridate, traduttore ...
In occasione della pubblicazione della traduzione francese del volume di Chaim Wirszubski, Pico dell...
Dagli inizi del XIII secolo fino alla seconda metà del XV secolo, la traduzione si impone come uno d...
none1siEdizione critica del testo latino della traduzione, eseguita nel 1486 da Flavio Mitridate per...
Questo lavoro propone una traduzione, per la prima volta in italiano, della Aggadat Mašiaḥ, un midra...
La traduzione latina del Commento di Proclo al Parmenide ad opera di Guglielmo di Moerbeke (ca 1280)...
Si dimostra la possibilità che il filosofo e traduttore ebreo Zerahyah Hen (Italia, sec. XIII) abbia...
La figura di Guglielmo Raimondo Moncada alias Flavio Mitridate è studiata qui sulla base di un aspet...
L'articolo presenta l'edizione di numerosi brevi testi cabbalistici in traduzione latina, con a fron...
none1noPartendo dai problemi che i traduttori (Lutero in primis) dovevano affrontare, l'articolo ind...
In questo contributo intendo delineare un quadro delle concezioni dell'attività traduttiva nel medio...
GLN-1579Bingen, Philausone, n° 105CDM, p. 25Delaveau-Hillard, Bibles Paris, n° 4355Gilmont, Bibl. Cr...
In questo lavoro viene effettuato un confronto, con riferimento al testo originale greco, tra le pri...