none1siEdizione critica del testo latino della traduzione, eseguita nel 1486 da Flavio Mitridate per conto di Giovanni Pico della Mirandola, di un'opera cabbalistica anonima, intitolata Shaar ha-shamayim (Porta del cielo), commento alle dieci sefirot. Al testo latino si accompagna una traduzione inglese commentata, a cura di Sabine Jurgan e Saverio Campanini.L'opera, in due tomi, è apparsa a cura di Giulio Busi, Saverio Campanini e Sabine JurganmixedCampanini, SaverioCampanini, Saveri
traduzione dal persiano di un'opera di poesia di autore persiano contemporaneo (99 componimenti liri...
Il presente lavoro consiste nella traduzione e nell'analisi testuale dell'opera Der Schattenmann. Ta...
none1noPresentazione di un gruppo di testi tradotti dall'ebraico al latino da Flavio Mitridate, trad...
Si esamina la traduzione in latino dell'opera intitolata Iggeret ha-qodesh o anche Shaare tzedeq e v...
La presenza delle opere di El'azar da Worms nelle traduzioni di Flavio Mitridate è indagata in manie...
none1noEdizione del testo originale, sulla base di un confronto tra le edizioni del 1525 (princeps);...
Il presente lavoro ha per oggetto lo studio del testo teatrale On dirait qu'elle danse di Maïssa Bey...
Edizione critica del testo latino della traduzione, eseguita nel 1486 da Flavio Mitridate per conto ...
Viene qui pubblicata l'edizione critica con commento storico e elttertario, con traduzione a fronte ...
Darrouzès Jean. Fränkel (Hermann), Testo critico e critica del testo. Traduzione dal tedesco di Luci...
Recensione dell'edizione critica della versione latina di un commento medievale ebraico al Cantico d...
none1noprima traduzione integrale dall'originale persiano (con parti anche in arabo) e commento punt...
Si dimostra la possibilità che il filosofo e traduttore ebreo Zerahyah Hen (Italia, sec. XIII) abbia...
Questo lavoro propone una traduzione, per la prima volta in italiano, della Aggadat Mašiaḥ, un midra...
none1noI due tomi presentano l'edizione critica del testo ebraico del commento alle preghiere del ca...
traduzione dal persiano di un'opera di poesia di autore persiano contemporaneo (99 componimenti liri...
Il presente lavoro consiste nella traduzione e nell'analisi testuale dell'opera Der Schattenmann. Ta...
none1noPresentazione di un gruppo di testi tradotti dall'ebraico al latino da Flavio Mitridate, trad...
Si esamina la traduzione in latino dell'opera intitolata Iggeret ha-qodesh o anche Shaare tzedeq e v...
La presenza delle opere di El'azar da Worms nelle traduzioni di Flavio Mitridate è indagata in manie...
none1noEdizione del testo originale, sulla base di un confronto tra le edizioni del 1525 (princeps);...
Il presente lavoro ha per oggetto lo studio del testo teatrale On dirait qu'elle danse di Maïssa Bey...
Edizione critica del testo latino della traduzione, eseguita nel 1486 da Flavio Mitridate per conto ...
Viene qui pubblicata l'edizione critica con commento storico e elttertario, con traduzione a fronte ...
Darrouzès Jean. Fränkel (Hermann), Testo critico e critica del testo. Traduzione dal tedesco di Luci...
Recensione dell'edizione critica della versione latina di un commento medievale ebraico al Cantico d...
none1noprima traduzione integrale dall'originale persiano (con parti anche in arabo) e commento punt...
Si dimostra la possibilità che il filosofo e traduttore ebreo Zerahyah Hen (Italia, sec. XIII) abbia...
Questo lavoro propone una traduzione, per la prima volta in italiano, della Aggadat Mašiaḥ, un midra...
none1noI due tomi presentano l'edizione critica del testo ebraico del commento alle preghiere del ca...
traduzione dal persiano di un'opera di poesia di autore persiano contemporaneo (99 componimenti liri...
Il presente lavoro consiste nella traduzione e nell'analisi testuale dell'opera Der Schattenmann. Ta...
none1noPresentazione di un gruppo di testi tradotti dall'ebraico al latino da Flavio Mitridate, trad...