In questo lavoro viene effettuato un confronto, con riferimento al testo originale greco, tra le prime traduzioni latine degli Atti degli Apostoli, conosciute con il nome collettivo di Vetus Latina, e la Vulgata, ovvero la revisione pseudo geronimiana della Vetus Latina. La tesi è suddivisa in sezioni in cui vengono analizzate alcune caratteristiche linguistiche peculiari di queste traduzioni: l'influsso del testo greco e, attraverso il greco, dell'ebraico; la presenza di prestiti e calchi; le scelte lessicali, gli arcaismi, i termini rari e quelli che acquisiscono nuovi significati nel latino tardo; i metaplasmi e lo studio dei numerosi errori commessi dai traduttori della Vetus Latina. In particolare si cercherà di definire i criteri di r...
Il contributo consta di una prima parte di carattere generale, nella quale ai problemi della tradu...
Analisi della lingua e dello stile della traduzione della Bibbia scritta dal valdese Giovanni Diodat...
GLN-1579Bingen, Philausone, n° 105CDM, p. 25Delaveau-Hillard, Bibles Paris, n° 4355Gilmont, Bibl. Cr...
Nel testo del de mundo, versione latina di un trattato (pseudo) aristotelico περί κόσμου giuntaci so...
Il volume \ue8 nato dall\u2019esigenza di provocare un confronto fra lo studio delle traduzioni dei ...
La traduzione latina del commento di Proclo al Parmenide fatta da Guglielmo di Moerbeke verso il 128...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
GLN-1277Adams, Cambridge, B 1690Bingen, Maître italien, p. 293, n° 17Chambers, French Bibles 15-16th...
Questo lavoro prende in esame la traduzione in latino della Lettera ai Corinzi di Clemente di Roma, ...
Problemi di ordine esegetico, sintattico, di interpretazione ed espressione lessicale furono affront...
La traduzione latina del Commento di Proclo al Parmenide ad opera di Guglielmo di Moerbeke (ca 1280)...
Il contributo esamina leggi romane, redatte in latino e tradotte in greco per volontà dell’autorità ...
Il contributo intende fornire un quadro di approfondimento sulla versione latina di quella parte del...
Riedizione del volume Tre variazioni romane sul tema delle origini con traduzione in italiano dei pa...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Il contributo consta di una prima parte di carattere generale, nella quale ai problemi della tradu...
Analisi della lingua e dello stile della traduzione della Bibbia scritta dal valdese Giovanni Diodat...
GLN-1579Bingen, Philausone, n° 105CDM, p. 25Delaveau-Hillard, Bibles Paris, n° 4355Gilmont, Bibl. Cr...
Nel testo del de mundo, versione latina di un trattato (pseudo) aristotelico περί κόσμου giuntaci so...
Il volume \ue8 nato dall\u2019esigenza di provocare un confronto fra lo studio delle traduzioni dei ...
La traduzione latina del commento di Proclo al Parmenide fatta da Guglielmo di Moerbeke verso il 128...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
GLN-1277Adams, Cambridge, B 1690Bingen, Maître italien, p. 293, n° 17Chambers, French Bibles 15-16th...
Questo lavoro prende in esame la traduzione in latino della Lettera ai Corinzi di Clemente di Roma, ...
Problemi di ordine esegetico, sintattico, di interpretazione ed espressione lessicale furono affront...
La traduzione latina del Commento di Proclo al Parmenide ad opera di Guglielmo di Moerbeke (ca 1280)...
Il contributo esamina leggi romane, redatte in latino e tradotte in greco per volontà dell’autorità ...
Il contributo intende fornire un quadro di approfondimento sulla versione latina di quella parte del...
Riedizione del volume Tre variazioni romane sul tema delle origini con traduzione in italiano dei pa...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Il contributo consta di una prima parte di carattere generale, nella quale ai problemi della tradu...
Analisi della lingua e dello stile della traduzione della Bibbia scritta dal valdese Giovanni Diodat...
GLN-1579Bingen, Philausone, n° 105CDM, p. 25Delaveau-Hillard, Bibles Paris, n° 4355Gilmont, Bibl. Cr...