none1noThe present study sets out to investigate the effects that different modes of audiovisual translation might have on the way the same audiovisual text is perceived by viewers. In order to do this, the author analysed the dubbed and subtitled versions of one episode of the American TV series Six Feet Under, which depicts the lives of a family of undertakers with a peculiar mixture of dramatic elements, black humour, and surreal events. This study hypothesizes that, partly due to the different audiences targeted by the two versions, the dubbed version of the same episode results in a different product, with noticeably reduced use of swearwords and efficacy of the humorous elements, which are however present in the subtitled version. It ...
This dissertation studies the issue of dubbing for television series from a double perspective that ...
Dubbing and subtitling are the most prevalent methods used to make foreign-language television progr...
Abstract - The empirical study of the processing of dubbed and subtitled audiovisual content still l...
The present study sets out to investigate the effects that different modes of audiovisual translatio...
none1noTaking as a starting point the success of TV series dealing with elements of the black comedy...
The aim of this thesis is to investigate Finnish television viewers’ attitudes towards subtitles in ...
Despite the central place occupied by language transfer of audiovisual products, particularly in the...
Abstract The potentials of audiovisual translation in general go well beyond its original scopes and...
4noThe potentials of audiovisual translation in general go well beyond its original scopes and can e...
Despite the lack of attention that has been so far devoted by the academic world to audience percept...
This study investigates the use of spoken and written linguistic features in audiovisual translation...
For those who are not new to the world of Japanese animation, known mainly as anime, the debate of "...
Starting from a trend observed in the Italian dubbing of US series "Six Feet Under" (Bucaria 2005; B...
The world of today is characterized by enormous flows of various kinds of information. People are en...
Starting from a trend observed in the Italian dubbing of US series Six Feet Under involving the dele...
This dissertation studies the issue of dubbing for television series from a double perspective that ...
Dubbing and subtitling are the most prevalent methods used to make foreign-language television progr...
Abstract - The empirical study of the processing of dubbed and subtitled audiovisual content still l...
The present study sets out to investigate the effects that different modes of audiovisual translatio...
none1noTaking as a starting point the success of TV series dealing with elements of the black comedy...
The aim of this thesis is to investigate Finnish television viewers’ attitudes towards subtitles in ...
Despite the central place occupied by language transfer of audiovisual products, particularly in the...
Abstract The potentials of audiovisual translation in general go well beyond its original scopes and...
4noThe potentials of audiovisual translation in general go well beyond its original scopes and can e...
Despite the lack of attention that has been so far devoted by the academic world to audience percept...
This study investigates the use of spoken and written linguistic features in audiovisual translation...
For those who are not new to the world of Japanese animation, known mainly as anime, the debate of "...
Starting from a trend observed in the Italian dubbing of US series "Six Feet Under" (Bucaria 2005; B...
The world of today is characterized by enormous flows of various kinds of information. People are en...
Starting from a trend observed in the Italian dubbing of US series Six Feet Under involving the dele...
This dissertation studies the issue of dubbing for television series from a double perspective that ...
Dubbing and subtitling are the most prevalent methods used to make foreign-language television progr...
Abstract - The empirical study of the processing of dubbed and subtitled audiovisual content still l...