La traduzione ha richiesto una ricerca terminologica precisa e un'analisi del testo molto profonda perché Bonnefoy fa riferimento alla sua poetica e alla sua visione della parola poetica, facendo anche riferimento a istituzioni culturali francesi e alla situazione della lingua poetica del XX secolo in Francia
none1noIl saggio è caratterizzato da un linguaggio molto denso dal punto di vista letterario e filos...
Alla ricerca del grammelot perduto. Tradurre in francese le invenzioni giullaresche di Dario Fo I t...
L'articolo, diviso in tre parti, dà all'inizio conto della presenza del sonetto nella produzione poe...
La traduzione ha richiesto una ricerca terminologica precisa e un'analisi del testo molto profonda p...
Il testo è un'antologia di 19 liriche pascoliane tradotte in francese dal massimo poeta vivente fran...
Il presente studio si inserisce all'interno di un'antologia di traduzioni, a opera del poeta-tradutt...
Il contributo affronta alcuni punti chiave del dibattito sulla traduzione nel primo Settecento attra...
Si tratta di una riflessione sulla personale traduzione in italiano di uno scritto di Yves Bonnefoy ...
none1noLa traduzione del saggio rappresenta la ripubblicazione di un saggio già precedentemente pubb...
L'articolo è una riflessione su un testo inedito del poeta francese Yves Bonnefoy che, all'interno d...
Cosa si intende col termine “barocco” quando ci si riferisce alla cultura francese? L’argomento è sf...
La traduzione ha richiesto una profonda analisi del testo e un approfondimento di quelli che furono ...
Secondo Yves Bonnefoy grande lirico francese, e celebre traduttore di Shakespeare, Petrarca e Leopar...
La potenza della Parola tra poesia e ontologia del linguaggio. Dal Silenzio alla Parola assoluta
Muovendo dal proprio personale lavoro di traduzione dell'opera di Yves Bonnefoy, l'Autore illustra l...
none1noIl saggio è caratterizzato da un linguaggio molto denso dal punto di vista letterario e filos...
Alla ricerca del grammelot perduto. Tradurre in francese le invenzioni giullaresche di Dario Fo I t...
L'articolo, diviso in tre parti, dà all'inizio conto della presenza del sonetto nella produzione poe...
La traduzione ha richiesto una ricerca terminologica precisa e un'analisi del testo molto profonda p...
Il testo è un'antologia di 19 liriche pascoliane tradotte in francese dal massimo poeta vivente fran...
Il presente studio si inserisce all'interno di un'antologia di traduzioni, a opera del poeta-tradutt...
Il contributo affronta alcuni punti chiave del dibattito sulla traduzione nel primo Settecento attra...
Si tratta di una riflessione sulla personale traduzione in italiano di uno scritto di Yves Bonnefoy ...
none1noLa traduzione del saggio rappresenta la ripubblicazione di un saggio già precedentemente pubb...
L'articolo è una riflessione su un testo inedito del poeta francese Yves Bonnefoy che, all'interno d...
Cosa si intende col termine “barocco” quando ci si riferisce alla cultura francese? L’argomento è sf...
La traduzione ha richiesto una profonda analisi del testo e un approfondimento di quelli che furono ...
Secondo Yves Bonnefoy grande lirico francese, e celebre traduttore di Shakespeare, Petrarca e Leopar...
La potenza della Parola tra poesia e ontologia del linguaggio. Dal Silenzio alla Parola assoluta
Muovendo dal proprio personale lavoro di traduzione dell'opera di Yves Bonnefoy, l'Autore illustra l...
none1noIl saggio è caratterizzato da un linguaggio molto denso dal punto di vista letterario e filos...
Alla ricerca del grammelot perduto. Tradurre in francese le invenzioni giullaresche di Dario Fo I t...
L'articolo, diviso in tre parti, dà all'inizio conto della presenza del sonetto nella produzione poe...