Palimpsestes est une revue consacrée à l'étude des problèmes théoriques et pratiques de la traduction, principalement dans le domaine anglais-français / français-anglais. Elle accueille des articles aussi bien d’ordre purement théorique que des études sur les problèmes que pose l’articulation entre pratique et théorie auxquels se trouve confronté tout traducteur. Chaque numéro de Palimpsestes cerne une problématique spécifique dans son rapport à des cadres théoriques existants et s'efforce de..
Recension d'un numéro de Palimpsestes dirigé par Isabelle Génin et Bruno PoncharalÀ quel point la vi...
International audienceL’écriture inférieure d’un palimpseste de Vienne (ÖNB 563), datée du ve siècle...
International audienceL’écriture inférieure d’un palimpseste de Vienne (ÖNB 563), datée du ve siècle...
Comme l’ensemble des numéros de la revue de notre centre de recherche en traduction et communication...
Appel à communication et / ou article Palimpsestes 31 / Colloque TRACT 13-14 octobre 2017 (scroll do...
La revue de traduction Palimpsestes consacre son nouveau numéro (le 32e) à la traduction en littérat...
L'article présente l'analyse d'un corpus de plus de mille "palimpsestes" verbaux, recueillis dans le...
L'article présente l'analyse d'un corpus de plus de mille "palimpsestes" verbaux, recueillis dans le...
D'Amelio Nadia. Traduire les palimpsestes : l’épisode Circé de l’Ulysse de Joyce. In: Équivalences, ...
Pour un volume collectif Le Moyen Âge au prisme de la traduction et de la réécriture contemporaines ...
D'Amelio Nadia. Traduire les palimpsestes : l’épisode Circé de l’Ulysse de Joyce. In: Équivalences, ...
Introduction Le présent article porte sur le rôle de la composante connotée dans la sémantique des l...
Recension de Les Sens en éveil - Traduire pour la scène, sous la direction d'Isabelle Génin et Bruno...
Palimpsestes, dont le premier numéro parut en 1987, a le grand honneur, bonheur et plaisir d’offrir ...
La pénurie de parchemin obligea souvent les copistes à avoir recours à des parchemins de mauvaise qu...
Recension d'un numéro de Palimpsestes dirigé par Isabelle Génin et Bruno PoncharalÀ quel point la vi...
International audienceL’écriture inférieure d’un palimpseste de Vienne (ÖNB 563), datée du ve siècle...
International audienceL’écriture inférieure d’un palimpseste de Vienne (ÖNB 563), datée du ve siècle...
Comme l’ensemble des numéros de la revue de notre centre de recherche en traduction et communication...
Appel à communication et / ou article Palimpsestes 31 / Colloque TRACT 13-14 octobre 2017 (scroll do...
La revue de traduction Palimpsestes consacre son nouveau numéro (le 32e) à la traduction en littérat...
L'article présente l'analyse d'un corpus de plus de mille "palimpsestes" verbaux, recueillis dans le...
L'article présente l'analyse d'un corpus de plus de mille "palimpsestes" verbaux, recueillis dans le...
D'Amelio Nadia. Traduire les palimpsestes : l’épisode Circé de l’Ulysse de Joyce. In: Équivalences, ...
Pour un volume collectif Le Moyen Âge au prisme de la traduction et de la réécriture contemporaines ...
D'Amelio Nadia. Traduire les palimpsestes : l’épisode Circé de l’Ulysse de Joyce. In: Équivalences, ...
Introduction Le présent article porte sur le rôle de la composante connotée dans la sémantique des l...
Recension de Les Sens en éveil - Traduire pour la scène, sous la direction d'Isabelle Génin et Bruno...
Palimpsestes, dont le premier numéro parut en 1987, a le grand honneur, bonheur et plaisir d’offrir ...
La pénurie de parchemin obligea souvent les copistes à avoir recours à des parchemins de mauvaise qu...
Recension d'un numéro de Palimpsestes dirigé par Isabelle Génin et Bruno PoncharalÀ quel point la vi...
International audienceL’écriture inférieure d’un palimpseste de Vienne (ÖNB 563), datée du ve siècle...
International audienceL’écriture inférieure d’un palimpseste de Vienne (ÖNB 563), datée du ve siècle...