L’UMR 8163 « Savoirs, Textes, Langage » (CNRS/ Université de Lille) et la Faculté de Traduction (Université Lomonossov) organisent à l'Université de Lille 3, en avril 2009, un colloque international sur la traduction, dont le but est de réunir des spécialistes explorant différents domaines de la traduction afin d’échanger les idées et les expériences entre la théorie et la pratique traductionnelle
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
Le Colloque Traduction et interculturalité. Théories et pratiques de la traduction, organisé par le ...
Ce numéro d’Argotica se propose d’investiguer, sans la moindre prétention d’exhaustivité, les divers...
L’UMR 8163 « Savoirs, Textes, Langage » (CNRS/ Université de Lille) et la Faculté de Traduction (Uni...
Sous la direction de Joseph Michel Chraim ; organisé par l'Université Saint-Esprit de Kaslik, Facult...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
Le 1er congrès mondial de traductologie se tiendra à l'Université de Paris Ouest-Nanterre-La Défense...
Dans notre communication, nous nous attacherons, dans un premier temps, à mettre en évidence la plac...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
International audienceNous partons de notre expérience de traducteur pour évoquer un certain nombre ...
Traduire la poésie, 19-20-21 mai 2015 Colloque international organisé par le Centre des Études Slave...
Discipline ancestrale par excellence, la traduction a été dans le secondaire autant recommandée que ...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
En collaboration avec le laboratoire Traduction et interdisciplinarité de l’université Cadi Ayyad et...
Une théorie ne sort pas toute faite du cerveau d’un chercheur : elle se crée par la confrontation av...
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
Le Colloque Traduction et interculturalité. Théories et pratiques de la traduction, organisé par le ...
Ce numéro d’Argotica se propose d’investiguer, sans la moindre prétention d’exhaustivité, les divers...
L’UMR 8163 « Savoirs, Textes, Langage » (CNRS/ Université de Lille) et la Faculté de Traduction (Uni...
Sous la direction de Joseph Michel Chraim ; organisé par l'Université Saint-Esprit de Kaslik, Facult...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
Le 1er congrès mondial de traductologie se tiendra à l'Université de Paris Ouest-Nanterre-La Défense...
Dans notre communication, nous nous attacherons, dans un premier temps, à mettre en évidence la plac...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
International audienceNous partons de notre expérience de traducteur pour évoquer un certain nombre ...
Traduire la poésie, 19-20-21 mai 2015 Colloque international organisé par le Centre des Études Slave...
Discipline ancestrale par excellence, la traduction a été dans le secondaire autant recommandée que ...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
En collaboration avec le laboratoire Traduction et interdisciplinarité de l’université Cadi Ayyad et...
Une théorie ne sort pas toute faite du cerveau d’un chercheur : elle se crée par la confrontation av...
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
Le Colloque Traduction et interculturalité. Théories et pratiques de la traduction, organisé par le ...
Ce numéro d’Argotica se propose d’investiguer, sans la moindre prétention d’exhaustivité, les divers...