La asignatura de Traducción Jurídica es una de las asignaturas más pesadas; dada la dificultad de la materia en sí por su vinculación al derecho, y la ambigüedad de los términos que caracterizan este campo. La cuestión se dificulta aún más cuando las dos culturas son totalmente desemejantes como es el caso de las culturas española y la cultura árabe caracterizada por su fuerte vinculación con la religión. Por ello, en el presente estudio, se ha prestado una especial atención al desarrollo de la competencia temática y cultural con el objetivo de capacitar a los futuros traductores a traducir uno de los géneros más demandados en el mercado laboral, según los resultados de la encuesta realizada a los traductores jurídicos y jurados en la espec...
En el contexto del cambio cultural en Ciencia de la Traducción en los años 90, se observó la incorpo...
Con esta contribución pretendemos mostrar el interés del uso de los cómics como instrumento didáctic...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
En la mayoría de los planes de estudio de los Grados en Traducción e Interpretación en España la for...
El objetivo de la presente investigación es explorar los límites de la traducibilidad interlingüísti...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016Este trabajo se cen...
Redactar unos fundamentos didácticos centrados en la traducción de textos pragmáticos del francés al...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018Este trabajo preten...
El presente artículo pretende indagar cómo los productos editoriales actuales en el campo de la ense...
En una sociedad caracterizada por el incremento de la movilidad de personas, tanto a nivel nacional ...
En el contexto del cambio cultural en Ciencia de la Traducción en los años 90, se observó la incorpo...
Con esta contribución pretendemos mostrar el interés del uso de los cómics como instrumento didáctic...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
En la mayoría de los planes de estudio de los Grados en Traducción e Interpretación en España la for...
El objetivo de la presente investigación es explorar los límites de la traducibilidad interlingüísti...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016Este trabajo se cen...
Redactar unos fundamentos didácticos centrados en la traducción de textos pragmáticos del francés al...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018Este trabajo preten...
El presente artículo pretende indagar cómo los productos editoriales actuales en el campo de la ense...
En una sociedad caracterizada por el incremento de la movilidad de personas, tanto a nivel nacional ...
En el contexto del cambio cultural en Ciencia de la Traducción en los años 90, se observó la incorpo...
Con esta contribución pretendemos mostrar el interés del uso de los cómics como instrumento didáctic...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...