O objetivo deste artigo é demonstrar como a inserção de Vidas secas, de Graciliano Ramos, em uma série de livros traduzidos de uma editora acadêmica renomada pode ajudar a divulgar a literatura brasileira no exterior, bem como determinar o modo como sua tradução é realizada e publicada. Compreender as razões que norteiam a presença de paratextos e a maneira como Ralph Edward Dimmick traduz termos culturais torna-se importantes para a análise crítica dessa tradução
O texto jornalístico possui características próprias que o distinguem de outros gêneros. Além dos pa...
Este artigo apresenta uma investigação sobre narrativas de autoria surda destinadas ao público juven...
A presente pesquisa tem como base os Estudos da Tradução aplicados a Graciliano Ramos, primeiramente...
O objetivo deste artigo é demonstrar como a inserção de Vidas secas, de Graciliano Ramos, em uma sér...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
Tomando a literatura e a tradução como práticas inerentemente sociais e culturais, o presente artigo...
Resumo O presente trabalho pesquisa a circulação das crônicas de Machado de Assis através da traduçã...
A análise da representação dos tradutores em textos ficcionais é uma vertente dos Estudos de Traduçã...
Este artigo pretende refletir sobre os diferentes aspectos lingüísticos e sócio-culturais que abrang...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Resumo A concepção de “modo de vida” tem sido muito utilizada nas Ciências Sociais, principalmente, ...
Ao longo do tempo, a prática tradutória vem sendo discutida por intelectuais e teóricos do traduzir ...
Da escrivaninha do autor às prateleiras das livrarias, todo texto “veste-se”, orna-se de acessórios,...
A Bíblia Sagrada é o livro mais lido do mundo. É um livro que ao longo dos anos tem sido referência ...
No Brasil, representações de variedades linguísticas em textos literários estrangeiros tendem a ser ...
O texto jornalístico possui características próprias que o distinguem de outros gêneros. Além dos pa...
Este artigo apresenta uma investigação sobre narrativas de autoria surda destinadas ao público juven...
A presente pesquisa tem como base os Estudos da Tradução aplicados a Graciliano Ramos, primeiramente...
O objetivo deste artigo é demonstrar como a inserção de Vidas secas, de Graciliano Ramos, em uma sér...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
Tomando a literatura e a tradução como práticas inerentemente sociais e culturais, o presente artigo...
Resumo O presente trabalho pesquisa a circulação das crônicas de Machado de Assis através da traduçã...
A análise da representação dos tradutores em textos ficcionais é uma vertente dos Estudos de Traduçã...
Este artigo pretende refletir sobre os diferentes aspectos lingüísticos e sócio-culturais que abrang...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Resumo A concepção de “modo de vida” tem sido muito utilizada nas Ciências Sociais, principalmente, ...
Ao longo do tempo, a prática tradutória vem sendo discutida por intelectuais e teóricos do traduzir ...
Da escrivaninha do autor às prateleiras das livrarias, todo texto “veste-se”, orna-se de acessórios,...
A Bíblia Sagrada é o livro mais lido do mundo. É um livro que ao longo dos anos tem sido referência ...
No Brasil, representações de variedades linguísticas em textos literários estrangeiros tendem a ser ...
O texto jornalístico possui características próprias que o distinguem de outros gêneros. Além dos pa...
Este artigo apresenta uma investigação sobre narrativas de autoria surda destinadas ao público juven...
A presente pesquisa tem como base os Estudos da Tradução aplicados a Graciliano Ramos, primeiramente...