Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmente em inglês e traduzidos para o português, pode-se efetuar uma análise das soluções propostas pelos tradutores ao lidarem com semelhanças e diferenças lingüísticas e culturais dos textos de partida e de chegada. Com esse intuito, aplicou-se o modelo descritivo-comparativo sugerido por Aubert (1984, 1998), o qual se origina das categorias de Vinay e Darbelnet ([1958, 1977] 1995), a fim de, primeiramente, identificar e, depois, classificar os procedimentos ou modalidades empregadas na tradução desses gêneros textuais. Registraram-se como modalidades de maior incidência nos três corpora: a tradução literal, a transposição e a modulação. Em virt...
During the translation process translators adopt linguistic strategies in order to make decisions th...
Translation Studies had in its beginnings, a complex relationship with Comparative Literature, marke...
A tradução de notícias caracteriza-se por intervenções peculiares, e o deslocamento do texto a outra...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
This study adopts a methodology for establishing the prevailing strategies employed in translating l...
This study adopts a methodology for establishing the prevailing strategies employed in translating l...
When systematically compared and studied on a scientific basis, a process of description and analysi...
The research on “features of translation” has been favored by the observation of electronic corpora ...
O modelo descritivo das modalidades de tradução retrata as diferenças em estrutura de superfícies qu...
From the viewpoint of the translational act, the literary text is seen as emphasising aesthetic-styl...
This study integrates a wider research line that endeavours to contribute to the establishment of a ...
The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado ...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
During the translation process translators adopt linguistic strategies in order to make decisions th...
Translation Studies had in its beginnings, a complex relationship with Comparative Literature, marke...
A tradução de notícias caracteriza-se por intervenções peculiares, e o deslocamento do texto a outra...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
This study adopts a methodology for establishing the prevailing strategies employed in translating l...
This study adopts a methodology for establishing the prevailing strategies employed in translating l...
When systematically compared and studied on a scientific basis, a process of description and analysi...
The research on “features of translation” has been favored by the observation of electronic corpora ...
O modelo descritivo das modalidades de tradução retrata as diferenças em estrutura de superfícies qu...
From the viewpoint of the translational act, the literary text is seen as emphasising aesthetic-styl...
This study integrates a wider research line that endeavours to contribute to the establishment of a ...
The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado ...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
During the translation process translators adopt linguistic strategies in order to make decisions th...
Translation Studies had in its beginnings, a complex relationship with Comparative Literature, marke...
A tradução de notícias caracteriza-se por intervenções peculiares, e o deslocamento do texto a outra...