The research on “features of translation” has been favored by the observation of electronic corpora with the aid of computational tools. Since most studies about the features of translation have been based on literary texts, this article aims at discussing the presence/absence of “simplification” and “explicitation” in scientific papers. In order to do so, we will present a brief theoretical review on the universals of translation and on corpus-based translation studies. Then we will present the data gathered from a parallel and from a comparable corpus, consisting, respectively, of articles translated to English and articles originally written in English. The results have shown that the discussion on the presence/absence of translation fea...
This article published in 1921 in China deals with theoreticalaspects of translation in general and ...
Although the notion of translation universals has recently been the object of lively debate, there i...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
This paper is part of a larger project that is being developed at our university, whose goal is to e...
O objectivo principal deste ensaio é discutir o interesse crescente que os Estudos da Tradução tem e...
This paper presents the analysis and the methodological procedures adopted in order to compile a par...
This paper analyses some instances of translation of scientific texts over time, trying to shed some...
The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on t...
Based on the interdisciplinary research by Camargo (2004, 2005), the present study aims at examining...
Translation Studies had in its beginnings, a complex relationship with Comparative Literature, marke...
The purpose of this paper is to provide translators of literature and human sciences with some basic...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy) in 1997,...
Although the notion of translation universals has recently been the object of lively debate, there i...
This article published in 1921 in China deals with theoreticalaspects of translation in general and ...
Although the notion of translation universals has recently been the object of lively debate, there i...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
This paper is part of a larger project that is being developed at our university, whose goal is to e...
O objectivo principal deste ensaio é discutir o interesse crescente que os Estudos da Tradução tem e...
This paper presents the analysis and the methodological procedures adopted in order to compile a par...
This paper analyses some instances of translation of scientific texts over time, trying to shed some...
The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on t...
Based on the interdisciplinary research by Camargo (2004, 2005), the present study aims at examining...
Translation Studies had in its beginnings, a complex relationship with Comparative Literature, marke...
The purpose of this paper is to provide translators of literature and human sciences with some basic...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy) in 1997,...
Although the notion of translation universals has recently been the object of lively debate, there i...
This article published in 1921 in China deals with theoreticalaspects of translation in general and ...
Although the notion of translation universals has recently been the object of lively debate, there i...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...