From the viewpoint of the translational act, the literary text is seen as emphasising aesthetic-stylistic aspects, so that the importance of the author’s language is comparable to that of the text content. By applying Aubert’s model (1984, 1997, 1998) to six American novels (published during the years 1987-1994) and their respective translations into Portuguese, it was possible to carry out a comparative analysis of the linguistic, stylistic and cultural similarities and differences between the source texts and the target texts. From two different levels of data analysis, we observed how literary translation demands an increased use of modulation (590 lexical items = 20.0%, i.e., 1/5 of the entire corpus) in order to convey the source langu...
Cultural markers that find linguistic expression in texts are a well-known obstacle to translation. ...
Este artigo baseia-se na estilística tradutória. O foco é o estilo do texto traduzido em duas traduç...
O modelo descritivo das modalidades de tradução retrata as diferenças em estrutura de superfícies qu...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
During the translation process translators adopt linguistic strategies in order to make decisions th...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
Although literary translation is one of the most traditional and most practiced translation activiti...
This article seeks to briefly analyze the sociocultural aspects of a literary translation, as well a...
This study adopts a methodology for establishing the prevailing strategies employed in translating l...
Observa-se uma tendência nos Estudos da Tradução de tentar estabelecer uma linha de separação precis...
This study adopts a methodology for establishing the prevailing strategies employed in translating l...
The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado ...
The present study aims to explore the diatopic differences internal to the Portuguese language, part...
Departing from several opinions of Portuguese translators published in para-textual elements associa...
The present study aims to explore the diatopic differences internal to the Portuguese language, part...
Cultural markers that find linguistic expression in texts are a well-known obstacle to translation. ...
Este artigo baseia-se na estilística tradutória. O foco é o estilo do texto traduzido em duas traduç...
O modelo descritivo das modalidades de tradução retrata as diferenças em estrutura de superfícies qu...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
During the translation process translators adopt linguistic strategies in order to make decisions th...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
Although literary translation is one of the most traditional and most practiced translation activiti...
This article seeks to briefly analyze the sociocultural aspects of a literary translation, as well a...
This study adopts a methodology for establishing the prevailing strategies employed in translating l...
Observa-se uma tendência nos Estudos da Tradução de tentar estabelecer uma linha de separação precis...
This study adopts a methodology for establishing the prevailing strategies employed in translating l...
The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado ...
The present study aims to explore the diatopic differences internal to the Portuguese language, part...
Departing from several opinions of Portuguese translators published in para-textual elements associa...
The present study aims to explore the diatopic differences internal to the Portuguese language, part...
Cultural markers that find linguistic expression in texts are a well-known obstacle to translation. ...
Este artigo baseia-se na estilística tradutória. O foco é o estilo do texto traduzido em duas traduç...
O modelo descritivo das modalidades de tradução retrata as diferenças em estrutura de superfícies qu...