Este artigo baseia-se na estilística tradutória. O foco é o estilo do texto traduzido em duas traduções para o português da obra Heart of Darkness, de Joseph Conrad. Toma-se por base Stubbs (2003, 2005), que apresenta dados referentes à frequência de palavras e relativos à proeminência motivada e acredita que eles podem gerar uma base descritiva mais detalhada. A investigação incide sobre a forma como os principais temas da obra foram traduzidos nos textos do português brasileiro e europeu. Cyrino (2011) cria novos contrastes, com frequência elevada, como “Deus” e “Diabo”. Os lemas equivalentes a dark*, em português brasileiro, aparecem menos se comparados ao original. Em Brito e Cunha (2008) o lema light* foi constantemente traduzido como...
Cultural markers that find linguistic expression in texts are a well-known obstacle to translation. ...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
From the viewpoint of the translational act, the literary text is seen as emphasising aesthetic-styl...
Os estudos de estilo da tradução dedicam-se a pesquisas sob a perspectiva do estilo do tradutor (BAK...
This thesis carries out a corpus stylistic study of Joseph Conrad’s Heart of Darkness and four of it...
Os estudos de estilo da tradução (BAKER, 2000) têm revelado aspectos importantes da mediação tradutó...
This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how c...
This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how c...
This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how c...
This thesis carries out a corpus stylistic study of Joseph Conrad’s Heart of Darkness and four of it...
Este estudo exploratório e parcialmente guiado pelo corpus investiga traços de estilo no clássico de...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
Neste estudo exploratório descreve-se o estilo de duas traduções de Heart of Darkness (CON...
Neste estudo exploratório descreve-se o estilo de duas traduções de Heart of Darkness (CONRAD, 1902)...
Cultural markers that find linguistic expression in texts are a well-known obstacle to translation. ...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
From the viewpoint of the translational act, the literary text is seen as emphasising aesthetic-styl...
Os estudos de estilo da tradução dedicam-se a pesquisas sob a perspectiva do estilo do tradutor (BAK...
This thesis carries out a corpus stylistic study of Joseph Conrad’s Heart of Darkness and four of it...
Os estudos de estilo da tradução (BAKER, 2000) têm revelado aspectos importantes da mediação tradutó...
This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how c...
This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how c...
This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how c...
This thesis carries out a corpus stylistic study of Joseph Conrad’s Heart of Darkness and four of it...
Este estudo exploratório e parcialmente guiado pelo corpus investiga traços de estilo no clássico de...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
Neste estudo exploratório descreve-se o estilo de duas traduções de Heart of Darkness (CON...
Neste estudo exploratório descreve-se o estilo de duas traduções de Heart of Darkness (CONRAD, 1902)...
Cultural markers that find linguistic expression in texts are a well-known obstacle to translation. ...
Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmen...
From the viewpoint of the translational act, the literary text is seen as emphasising aesthetic-styl...