This thesis deals with the translation of extra-linguistic cultural references in literary texts. The first part includes theoretical review of the relationship between translation studies and culture, as well as an overview of different translation strategies and procedures for translating implicit elements of culture. The second part presents an analysis of the examples from the corpus, i.e. the translation of culture-bound elements in Dan Brown’s novels ''The Da Vinci Code'' and ''Angels and Demons''. The procedures used for the analysis are: through-translation, literal translation, transcription, naturalization, descriptive equivalent, deletion, translation label, translation couplet, cultural equivalent, recognized translation, acrony...
The subject of this thesis is children’s literature and its translation, along with culturespecific ...
Traditionally, translation is defined as “the restatement of the forms of one language in another. H...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This thesis deals with the translation of extra-linguistic cultural references in literary texts. Th...
Tema diplomskog rada prevođenje je elemenata kulture. U radu se najprije razmatra sam pojam kultur...
The present paper looks closely at the link between language, translation and culture in view of two...
This study aims at identifying cultural terms found in Dan Brown’s The Da Vinci Code novel, investig...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
V magistrskem delu smo analizirali slovenske in nemške prevode religioznih kulturnospecifičnih eleme...
If there were not various cultures and languages, translation would not be necessary. However, the w...
Prevajanje velja za prenos pomena iz izhodiščnega jezika v ciljni jezik, pri čemer pa moramo upoštev...
The purpose of the article is to investigate the cultural and linguistic condition of the translatio...
This article is devoted to the problem of translating literary text. The article analyzes the featur...
Tema diplomskog rada su kulturno-specifični elementi u prijevodu i postupci njihova prevođenja. U te...
The purpose of this study is to identify techniques of translation that are applied in translating c...
The subject of this thesis is children’s literature and its translation, along with culturespecific ...
Traditionally, translation is defined as “the restatement of the forms of one language in another. H...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This thesis deals with the translation of extra-linguistic cultural references in literary texts. Th...
Tema diplomskog rada prevođenje je elemenata kulture. U radu se najprije razmatra sam pojam kultur...
The present paper looks closely at the link between language, translation and culture in view of two...
This study aims at identifying cultural terms found in Dan Brown’s The Da Vinci Code novel, investig...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
V magistrskem delu smo analizirali slovenske in nemške prevode religioznih kulturnospecifičnih eleme...
If there were not various cultures and languages, translation would not be necessary. However, the w...
Prevajanje velja za prenos pomena iz izhodiščnega jezika v ciljni jezik, pri čemer pa moramo upoštev...
The purpose of the article is to investigate the cultural and linguistic condition of the translatio...
This article is devoted to the problem of translating literary text. The article analyzes the featur...
Tema diplomskog rada su kulturno-specifični elementi u prijevodu i postupci njihova prevođenja. U te...
The purpose of this study is to identify techniques of translation that are applied in translating c...
The subject of this thesis is children’s literature and its translation, along with culturespecific ...
Traditionally, translation is defined as “the restatement of the forms of one language in another. H...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...