Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2011.A partir do presente trabalho, proponho um diálogo a respeito da autora Amélie Nothomb e da tradução de sua obra Ni d’Ève ni d’Adam, valendo-me da análise do texto, da Teoria dos Polissistemas e das teorias descritivas da tradução, a fim de oferecer uma tradução condizente com o que foi estudado ao longo do curso
O presente trabalho consiste na tradução bilíngue (grego-português) do diálogo Caronte, Menipo e Her...
Neste trabalho pontuam-se acontecimentos significativos para a tradução e o tradutor no percurso per...
Uma tendência recente das pesquisas sobre Estudos da Tradução é focar explicitamente no tradutor, de...
A partir do presente trabalho, proponho um diálogo a respeito da autora Amélie Nothomb e da tradução...
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estran...
A tradução passou por várias mudanças dentro do ensino de língua estrangeira (LE). Primeiro foi o pi...
Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução: Português e uma Língua Estrangeira (Alemão), orientado...
O presente artigo tem por objetivo apre sentar uma amostra de pesquisas com a língua alemã nos traba...
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estran...
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estran...
O objetivo desta tradução comentada é disponibilizar para o público universitário brasileiro esta ep...
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Letras Estrang...
A presente dissertação de mestrado consiste em uma tradução da tragédia Édipo em Colono de Sófocles....
Existe no Brasil, uma carência de traduções de autores negros da diáspora e essa defasagem desfavor...
Relatório de Estágio apresentado para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de ...
O presente trabalho consiste na tradução bilíngue (grego-português) do diálogo Caronte, Menipo e Her...
Neste trabalho pontuam-se acontecimentos significativos para a tradução e o tradutor no percurso per...
Uma tendência recente das pesquisas sobre Estudos da Tradução é focar explicitamente no tradutor, de...
A partir do presente trabalho, proponho um diálogo a respeito da autora Amélie Nothomb e da tradução...
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estran...
A tradução passou por várias mudanças dentro do ensino de língua estrangeira (LE). Primeiro foi o pi...
Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução: Português e uma Língua Estrangeira (Alemão), orientado...
O presente artigo tem por objetivo apre sentar uma amostra de pesquisas com a língua alemã nos traba...
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estran...
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estran...
O objetivo desta tradução comentada é disponibilizar para o público universitário brasileiro esta ep...
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Letras Estrang...
A presente dissertação de mestrado consiste em uma tradução da tragédia Édipo em Colono de Sófocles....
Existe no Brasil, uma carência de traduções de autores negros da diáspora e essa defasagem desfavor...
Relatório de Estágio apresentado para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de ...
O presente trabalho consiste na tradução bilíngue (grego-português) do diálogo Caronte, Menipo e Her...
Neste trabalho pontuam-se acontecimentos significativos para a tradução e o tradutor no percurso per...
Uma tendência recente das pesquisas sobre Estudos da Tradução é focar explicitamente no tradutor, de...