Es muy posible que existan a la vez tantas lecturas de un texto como lectores absorbiendo sus líneas, y, al mismo tiempo, tantas traducciones como traductores. Pero en el hecho teatral esto es aún más complejo, donde cada traductor se ha de enfrentar a los problemas de transferir un texto dramático de una cultura a otra, con sus peculiaridades literarias, lingüísticas y sígnicas, y tomar decisiones sobre contenido, estilo y género. La fidelidad de una traducción es fundamental para el teatro, porque los elementos significantes de la obra teatral han de ser trasladados fielmente del original a la traslación,para que sean interpretados y usados por directores de escena y dramaturgos de cara a futuras escenificaciones. Si no se transmiten corr...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
El punto de partida de este trabajo es la idea de que traducir implica interpretar, no ya un texto, ...
En este artículo se aborda la traducción del lenguaje marcado en los textos literarios, a partir de ...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
La traducción de una obra de teatro va mucho más allá de la traducción del texto escrito, puesto qu...
La habitual dicotomía sobre traducción para la publicación o para el escenario cuando se trata de un...
Algunas de las razones que se han esgrimido en defensa de la intraducibilidad de la poesía se basan ...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
En el presente trabajo se expondrá un estudio corto de los procedimientos de traducción más comunes ...
Es bien sabido que el uso de las notas del traductor a pie de página no es algo que guste demasiado ...
Es bien sabido que el uso de las notas del traductor a pie de página no es algo que guste demasiado ...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
En el presente trabajo se expondrá un estudio corto de los procedimientos de traducción más comunes ...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
El punto de partida de este trabajo es la idea de que traducir implica interpretar, no ya un texto, ...
En este artículo se aborda la traducción del lenguaje marcado en los textos literarios, a partir de ...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
La traducción de una obra de teatro va mucho más allá de la traducción del texto escrito, puesto qu...
La habitual dicotomía sobre traducción para la publicación o para el escenario cuando se trata de un...
Algunas de las razones que se han esgrimido en defensa de la intraducibilidad de la poesía se basan ...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
En el presente trabajo se expondrá un estudio corto de los procedimientos de traducción más comunes ...
Es bien sabido que el uso de las notas del traductor a pie de página no es algo que guste demasiado ...
Es bien sabido que el uso de las notas del traductor a pie de página no es algo que guste demasiado ...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
En el presente trabajo se expondrá un estudio corto de los procedimientos de traducción más comunes ...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
El punto de partida de este trabajo es la idea de que traducir implica interpretar, no ya un texto, ...
En este artículo se aborda la traducción del lenguaje marcado en los textos literarios, a partir de ...