Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, meaning they must choose between different translation strategies as to how to transfer these references into the translated text. These strategies are often described in general terms according to how closely oriented they are to the target-culture or source-culture, known as domestication or foreignisation. Translation of literature into English is minimal in world terms and there is seemingly a lack of statistically comparable data concerning the translation of cultural references. This study investigates and compares translation strategies of words denoting cultural references in two translations of the 1998 Swedish Nordic Noir novel Sprä...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
Word-play is one of the biggest challenges in cultural translation due to differences of cultural re...
The present study deals with the translation of a text about tourism and gastronomy. The analysis fo...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
The aim of this study is to analyse the problems met when translating culture-specific items in a te...
The present paper deals with culture-specific items as a translational problem. It is based on two P...
The main objective of this thesis has been to investigate whether culture-specific items in three bo...
The aim of this paper is to analyze the different solutions used when translating cultural reference...
The purpose of this study is to compare four translations of August Strindberg’s novel Röda rummet (...
This study investigates how some words are more tied to a specific culture than others, and how that...
The aim of this study is to analyse the translation strategies used in order to translate a socio-po...
The main purpose of this study is to analyse what translation strategies can be used for rendering p...
Cultural references in source texts are recognized as probably the most troublesome elements of a tr...
The purpose of the present study was to examine what methods might be employed in translation from E...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
Word-play is one of the biggest challenges in cultural translation due to differences of cultural re...
The present study deals with the translation of a text about tourism and gastronomy. The analysis fo...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
The aim of this study is to analyse the problems met when translating culture-specific items in a te...
The present paper deals with culture-specific items as a translational problem. It is based on two P...
The main objective of this thesis has been to investigate whether culture-specific items in three bo...
The aim of this paper is to analyze the different solutions used when translating cultural reference...
The purpose of this study is to compare four translations of August Strindberg’s novel Röda rummet (...
This study investigates how some words are more tied to a specific culture than others, and how that...
The aim of this study is to analyse the translation strategies used in order to translate a socio-po...
The main purpose of this study is to analyse what translation strategies can be used for rendering p...
Cultural references in source texts are recognized as probably the most troublesome elements of a tr...
The purpose of the present study was to examine what methods might be employed in translation from E...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
Word-play is one of the biggest challenges in cultural translation due to differences of cultural re...
The present study deals with the translation of a text about tourism and gastronomy. The analysis fo...