El libro analiza la manera en que la traducción de literatura europea y norteamericana realizada en la Argentina durante el siglo XX asumió las funciones de elaborar un repertorio de modelos de escritura, ofrecer nuevos modos de representación, presentar materiales narrativos atípicos en la producción local e, incluso, ampliar el público lector. Obligada a la adecuación al texto original y a la aceptabilidad para las normas discursivas de la cultura receptora, la traducción produce nuevos efectos de sentido, que se estudian a través de las traducciones realizadas en las décadas de 1940 y 1950, cuando las editoriales porteñas lanzaron extensos emprendimientos traductores. Así, se abordan los textos de William Faulkner, Virginia Woolf, Samuel...
editorial reviewedEste artículo analiza cinco momentos clave de la traducción literaria en Argentina...
The literature of Jorge Luis Borges is characterized by being based on literary traditions of other ...
El relato, \u201cEl \ueddolo\u201d del escritor argentino Adolfo Bioy Casares, amigo y asiduo colabo...
En las décadas de 1940 y 1950, la revista y editorial Sur inauguró una práctica de la traducción a l...
Durante el boom editorial que se produjo en la Argentina de las décadas de 1940 y 1950, se publicaro...
The purpose of this article is to trace the history of literary translation in Argentina, beginning ...
The history of the translation of texts written by foreign travelers to Argentina in the nineteenth ...
This essay engages history of translation by examining one of its most important contributors: Sur, ...
In less than two centuries of Argentinian literature, the development of translated Italian literatu...
peer reviewedLas novedades o peculiaridades formales y temáticas aportadas por la literatura extranj...
El artículo aborda la cuestión de la traducción de poesía a partir de dos ejemplos, en los cuales se...
peer reviewedEste trabajo sostiene que la labor de los editores españoles en Buenos Aires a partir d...
Twentieth-century poetry from Spanish America has found some resonance in the anglophone academy, in...
peer reviewedLa primera gran colección de libros publicada en Buenos Aires en el siglo XX, «La Bibli...
Este artículo forma parte de la serie «El juicio del siglo», publicada por la revista Punto de Vista...
editorial reviewedEste artículo analiza cinco momentos clave de la traducción literaria en Argentina...
The literature of Jorge Luis Borges is characterized by being based on literary traditions of other ...
El relato, \u201cEl \ueddolo\u201d del escritor argentino Adolfo Bioy Casares, amigo y asiduo colabo...
En las décadas de 1940 y 1950, la revista y editorial Sur inauguró una práctica de la traducción a l...
Durante el boom editorial que se produjo en la Argentina de las décadas de 1940 y 1950, se publicaro...
The purpose of this article is to trace the history of literary translation in Argentina, beginning ...
The history of the translation of texts written by foreign travelers to Argentina in the nineteenth ...
This essay engages history of translation by examining one of its most important contributors: Sur, ...
In less than two centuries of Argentinian literature, the development of translated Italian literatu...
peer reviewedLas novedades o peculiaridades formales y temáticas aportadas por la literatura extranj...
El artículo aborda la cuestión de la traducción de poesía a partir de dos ejemplos, en los cuales se...
peer reviewedEste trabajo sostiene que la labor de los editores españoles en Buenos Aires a partir d...
Twentieth-century poetry from Spanish America has found some resonance in the anglophone academy, in...
peer reviewedLa primera gran colección de libros publicada en Buenos Aires en el siglo XX, «La Bibli...
Este artículo forma parte de la serie «El juicio del siglo», publicada por la revista Punto de Vista...
editorial reviewedEste artículo analiza cinco momentos clave de la traducción literaria en Argentina...
The literature of Jorge Luis Borges is characterized by being based on literary traditions of other ...
El relato, \u201cEl \ueddolo\u201d del escritor argentino Adolfo Bioy Casares, amigo y asiduo colabo...