En las décadas de 1940 y 1950, la revista y editorial Sur inauguró una práctica de la traducción a la vez democrática y elitista. Así, dio a conocer en lengua castellana textos de William Faulkner, Virginia Woolf, Samuel Beckett, Jean Genet y Graham Greene, entre otros, en versiones de traductores-escritores como Jorge Luis Borges, José Bianco y Victoria Ocampo. En este libro se intenta demostrar que, más allá de las nociones de equivalencia, fidelidad o divergencia entre versión y original, las políticas de la traducción intervienen en el campo literario nacional, rescatando o imponiendo autores, motivos, estilos, valores.In the 1940s and 1950s, the journal and publisher Sur inaugurated a practice of translation that was both democratic an...
Jorge Luis Borges translated into Spanish Orlando: A Biography, written by Virginia Woolf, nine year...
The history of the translation of texts written by foreign travelers to Argentina in the nineteenth ...
peer reviewedComo sucede en otros diarios de escritor, muchas de las entradas del Borges de Adolfo B...
Durante el boom editorial que se produjo en la Argentina de las décadas de 1940 y 1950, se publicaro...
El libro analiza la manera en que la traducción de literatura europea y norteamericana realizada en ...
The purpose of this article is to trace the history of literary translation in Argentina, beginning ...
peer reviewedLas novedades o peculiaridades formales y temáticas aportadas por la literatura extranj...
peer reviewedEste trabajo sostiene que la labor de los editores españoles en Buenos Aires a partir d...
El artículo aborda la cuestión de la traducción de poesía a partir de dos ejemplos, en los cuales se...
Twentieth-century poetry from Spanish America has found some resonance in the anglophone academy, in...
In less than two centuries of Argentinian literature, the development of translated Italian literatu...
editorial reviewedEste artículo analiza cinco momentos clave de la traducción literaria en Argentina...
peer reviewedLa primera gran colección de libros publicada en Buenos Aires en el siglo XX, «La Bibli...
Jorge Luis Borges tradujo al español la novela Orlando: A Biography, escrita por Virginia Woolf, nue...
This essay engages history of translation by examining one of its most important contributors: Sur, ...
Jorge Luis Borges translated into Spanish Orlando: A Biography, written by Virginia Woolf, nine year...
The history of the translation of texts written by foreign travelers to Argentina in the nineteenth ...
peer reviewedComo sucede en otros diarios de escritor, muchas de las entradas del Borges de Adolfo B...
Durante el boom editorial que se produjo en la Argentina de las décadas de 1940 y 1950, se publicaro...
El libro analiza la manera en que la traducción de literatura europea y norteamericana realizada en ...
The purpose of this article is to trace the history of literary translation in Argentina, beginning ...
peer reviewedLas novedades o peculiaridades formales y temáticas aportadas por la literatura extranj...
peer reviewedEste trabajo sostiene que la labor de los editores españoles en Buenos Aires a partir d...
El artículo aborda la cuestión de la traducción de poesía a partir de dos ejemplos, en los cuales se...
Twentieth-century poetry from Spanish America has found some resonance in the anglophone academy, in...
In less than two centuries of Argentinian literature, the development of translated Italian literatu...
editorial reviewedEste artículo analiza cinco momentos clave de la traducción literaria en Argentina...
peer reviewedLa primera gran colección de libros publicada en Buenos Aires en el siglo XX, «La Bibli...
Jorge Luis Borges tradujo al español la novela Orlando: A Biography, escrita por Virginia Woolf, nue...
This essay engages history of translation by examining one of its most important contributors: Sur, ...
Jorge Luis Borges translated into Spanish Orlando: A Biography, written by Virginia Woolf, nine year...
The history of the translation of texts written by foreign travelers to Argentina in the nineteenth ...
peer reviewedComo sucede en otros diarios de escritor, muchas de las entradas del Borges de Adolfo B...