Muchos de los análisis más influyentes que se han llevado a cabo sobre el libro Utopía de Thomas More, publicado por primera vez en 1516, se basan en comparaciones con modelos textuales y pictóricos con los que More y sus contemporáneos estaban familiarizados (estrategias retóricas y poéticas, sistemas filosóficos, la técnica del dibujo en perspectiva y la pintura anamórfica, entre otros). Este artículo propone que la práctica de la traducción multilingüe es también un modelo que puede ayudarnos a comprender mejor la obra. Dicha posibilidad está indicada poruno de los textos introductorios que acompañaban a las primeras ediciones del libro: una traducción bilingüe ficticia preparada por el humanista flamenco Peter Giles, la cual presenta un...
[ES] Esta contribución se centra en el papel que tiene la traducción (español-inglés) en el contexto...
La traslación es un marco en el que giran tropos como la metáfora y la analogía y está presente en l...
La invención de Morel: lectura múltiple de algunas traducciones. El traductor (literario) es un age...
Este trabajo se propone dar cuenta de cómo Manuel Puig elabora una "lengua de traducción" en Maldici...
El territorio que abarca la República del Perú es multilingüe y multiétnico; la labor de traducción ...
This article explores Thomas Merton’s poetics of translation as reflected in his letters to writers....
La crónica ilustrada de Felipe Guaman Poma de Ayala, compuesta alrededor de 1615 en el Virreinato de...
This essay analyzes the concerns for the reader that emerge in John Florio´s bilingual dialogs (Firs...
La producción literaria del escritor argentino Manuel Puig (1932-1990) suscita desde años un gran in...
Este artículo, ganador del premio A. Owen Aldridge 2009-2010 de la Asociación Norteamericana de Lite...
This article aims to analyze the ways in which language and translation function in Puig’s Maldición...
Conferencia MagistralAl leer la obra de Augusto Monterroso en su conjunto, uno se queda asombrado po...
Este artículo busca glosar la poética de la traducción de Thomas Merton a partir del estudio de sus ...
In the last three decades, translation —specifically literary translation— after being conceived as ...
Este artículo trata del problema que plantea en las traducciones al castellano la elección de un mod...
[ES] Esta contribución se centra en el papel que tiene la traducción (español-inglés) en el contexto...
La traslación es un marco en el que giran tropos como la metáfora y la analogía y está presente en l...
La invención de Morel: lectura múltiple de algunas traducciones. El traductor (literario) es un age...
Este trabajo se propone dar cuenta de cómo Manuel Puig elabora una "lengua de traducción" en Maldici...
El territorio que abarca la República del Perú es multilingüe y multiétnico; la labor de traducción ...
This article explores Thomas Merton’s poetics of translation as reflected in his letters to writers....
La crónica ilustrada de Felipe Guaman Poma de Ayala, compuesta alrededor de 1615 en el Virreinato de...
This essay analyzes the concerns for the reader that emerge in John Florio´s bilingual dialogs (Firs...
La producción literaria del escritor argentino Manuel Puig (1932-1990) suscita desde años un gran in...
Este artículo, ganador del premio A. Owen Aldridge 2009-2010 de la Asociación Norteamericana de Lite...
This article aims to analyze the ways in which language and translation function in Puig’s Maldición...
Conferencia MagistralAl leer la obra de Augusto Monterroso en su conjunto, uno se queda asombrado po...
Este artículo busca glosar la poética de la traducción de Thomas Merton a partir del estudio de sus ...
In the last three decades, translation —specifically literary translation— after being conceived as ...
Este artículo trata del problema que plantea en las traducciones al castellano la elección de un mod...
[ES] Esta contribución se centra en el papel que tiene la traducción (español-inglés) en el contexto...
La traslación es un marco en el que giran tropos como la metáfora y la analogía y está presente en l...
La invención de Morel: lectura múltiple de algunas traducciones. El traductor (literario) es un age...