Este artículo trata del problema que plantea en las traducciones al castellano la elección de un modelo de lengua susceptible de generar incomprensión o incomodidad en diferentes lugares del ámbito hispánico. Un problema que se duplica cuando la obra objeto de la traducción recurre de modo más o menos extensivo a la variación lingüística. En esos casos la «suspensión de la incredulidad» sobre la que se basa el pacto lector exige por parte del traductor soluciones imaginativas. Junto con algunas reflexiones generales acerca de la traducción, se presentan a continuación ejemplos extraídos de la traducción de Breve diccionario inglés-chino para enamorados de Xiaolu Guo y Todo un hombre de Tom Wolfe (dos obras que hacen un uso extensivo de la d...
Les tesis ofereixen una teoria general de la traducció que abasta la relació entre teoria i pràctica...
Toda traducción implica un cierto grado de manipulación de un texto, aunque siempre dentro de uno...
La reflexiones teóricas sobre la traducción se han concentrado desde la Antigüedad en la discusión a...
Este artículo trata del problema que plantea en las traducciones al castellano la elección de un mod...
En el presente artículo trataré de los problemas con los que se ha de enfrentar el traductor ante la...
Having translated some twenty works, the majority of them literary works, means having a certain exp...
Analizaremos algunos actos de traducción en que determinadas características del mensaje origen cond...
Número 15-16-17La traducción es uno de los géneros literarios más antiguos; existe desde que existe ...
Muy diversos son los mecanismos lingüísticos que permiten dar cuenta en las lenguas de la semántica ...
Los traductores enfrentan un gran desafío al traducir un texto escrito en varias lenguas, pues deben...
In contrast to previous work in translation studies focusing on difficulties departing from the orig...
El concepto de traducción ha cambiado muchísimo durante las últimas décadas: hemos pasado de la equi...
Este trabajo tiene el objetivo de estudiar un caso muy usual en los estudios de traducción: traducir...
Las peculiaridades lingüísticas de las lenguas de especialidad suelen plantear dificultades de compr...
A pesar de que suele ser descrita metafóricamente como un puente (lingüístico) entre culturas, a tra...
Les tesis ofereixen una teoria general de la traducció que abasta la relació entre teoria i pràctica...
Toda traducción implica un cierto grado de manipulación de un texto, aunque siempre dentro de uno...
La reflexiones teóricas sobre la traducción se han concentrado desde la Antigüedad en la discusión a...
Este artículo trata del problema que plantea en las traducciones al castellano la elección de un mod...
En el presente artículo trataré de los problemas con los que se ha de enfrentar el traductor ante la...
Having translated some twenty works, the majority of them literary works, means having a certain exp...
Analizaremos algunos actos de traducción en que determinadas características del mensaje origen cond...
Número 15-16-17La traducción es uno de los géneros literarios más antiguos; existe desde que existe ...
Muy diversos son los mecanismos lingüísticos que permiten dar cuenta en las lenguas de la semántica ...
Los traductores enfrentan un gran desafío al traducir un texto escrito en varias lenguas, pues deben...
In contrast to previous work in translation studies focusing on difficulties departing from the orig...
El concepto de traducción ha cambiado muchísimo durante las últimas décadas: hemos pasado de la equi...
Este trabajo tiene el objetivo de estudiar un caso muy usual en los estudios de traducción: traducir...
Las peculiaridades lingüísticas de las lenguas de especialidad suelen plantear dificultades de compr...
A pesar de que suele ser descrita metafóricamente como un puente (lingüístico) entre culturas, a tra...
Les tesis ofereixen una teoria general de la traducció que abasta la relació entre teoria i pràctica...
Toda traducción implica un cierto grado de manipulación de un texto, aunque siempre dentro de uno...
La reflexiones teóricas sobre la traducción se han concentrado desde la Antigüedad en la discusión a...